Малая подорожная книжка. Малая подорожная книжица. Вильна, изд. Франциска Скорины. Акафист свв. апостолам Петру и Павлу, вкупе же и всем святым апостолам

27.02.2024

Время, когда были переведены первые акафисты с греческого языка на славянский, точно неизвестно. Неизвестны и первые переводчики их. В славянских рукописях акафисты появляются с XII века, в печати – с 1491 года. Печатные славянские акафисты были занесены в Россию от южных и западных славян. За период времени от появления первого акафиста на славянском языке и следующих за ним, занесенных в Россию или в ней составленных, до учреждения Святейшего Синода, известны в рукописях и старопечатных книгах следующие акафисты: Пресвятой Богородице, Господу Иисусу Сладчайшему, Успению Пресвятой Богородицы, св. Николаю Чудотворцу, св. Иоанну Предтече, св. Михаилу Архангелу и Бесплотным Силам, свв. апостолам Петру и Павлу, Святой Троице, Честному Кресту, Гробу Господню, Воскресению, Страстям Христовым, всем святым, св. Иоанну Златоусту , свв. Петру, Алексию и Ионе, прп. Сергию Радонежскому, св. великомученице Варваре и св. Алексию, человеку Божию.

1. Акафист Пресвятой Владычице нашей Богородице и Приснодеве Марии

Древнейшим славянским акафистом и более всех распространенным как в рукописях, так и в старопечатных книгах является акафист Пресвятой Богородице, введенный Церковным уставом в чин богослужения на пятой неделе Великого поста и в правило перед Причащением Святых Тайн.

Акафист Пресвятой Богородице имеется в славянских рукописях XII века. Так, он помещен на листах 264–271 Триоди постной, пергаментной рукописи № 319 Московской Синодальной библиотеки. Помещаемый в Триоди постной, следованной Псалтири, общей Минее, Каноннике, Часослове, иногда в Октоихе, этот акафист включается и в рукописные сборники акафистов. Укажем некоторые из рукописных списков акафиста.

В собрании рукописных книг Софийского собора библиотеки Санкт-Петербургской духовной академии мы встречаем акафист Пресвятой Богородице в следующих книгах: Псалтирь с восследованием (полуустав XVI века, № 55, л. 288), Псалтирь (XVI века, № 58, л. 317), Псалтирь (XVI–XVII веков, № 65, л. 108), Псалтирь (полуустав XVI века, № 74, л. 324), Псалтирь (полуустав 1-й половины XVI века, № 76, л. 454), Октоих (XIII века, № 122, л. 70), Часослов (полуустав XV–XVI веков, № 1121), Часослов (полуустав XVI века, № 1122), Часослов (полуустав XVI века, № ИЗО, л. ИЗ), Часослов (полуустав XVI века, № 1131, л. 85).

В Кирилло-Белозерской библиотеке Санкт-Петербургской духовной академии рассматриваемый акафист встречается в рукописях: Псалтирь с восследованием (полуустав XV века, № 4/261), Канонник (полуустав XVI–XVII веков, № 164/421, л. 59 об. – 80 об.), Канонник (XVI–XVII веков, № 165/422, л. 27–46), Канонник (XVI–XVII веков, № 170/427, л. 19 об. – 29), Канонник (XVI века, № 171/428, л. 28 об. – 44), Канонник (XVI–XVII веков, № 172/429, л. 81 об. – 92 об.), Канонник (XVI века, № 186/433, л. 31 об. – 41 об.), Канонник (XVI века, № 188/445, л. 30–48), Канонник (полуустав 1614 года, № 194/451, л. 17 об. – 23 об.), Канонники XVII века (№ 233/490, л. 31–41 об.; 234/491, 235/492, л. 28 об. – 39; 236/493, л. 25 об. – 41; 241/498, л. 129–146), Святцы (полуустав XVII века, № 497/754, л. 340 об. – 357) .

В Московской Синодальной библиотеке: Устав Сийского монастыря (№ 814 (404), л. 325), Триодь постная (XVI века, № 319/423, л. 264–271), Каноны молебные (полуустав XVI века, № 430, л. 33 и след.), Службы, каноны и молитвы (№ 773/500), Каноны молебные (№ 470/503, л. 330), Собрание служб и канонов (№ 467/505, л. 111 об.).

В Московской епархиальной библиотеке: Каноны и акафисты (полуустав XVI века).

Не останавливаясь на рукописях других библиотек, так как и из приведенного списка мы видим, что акафистов Пресвятой Богородице имеется в рукописях много, отметим еще только две рукописи, содержащие акафист:

а) интересна по внешности рукопись, принадлежавшая царице Наталье Кирилловне (№ 1 Государственного древлехранилища в Московском главном архиве Министерства иностранных дел). Рукопись эта миниатюрная: страница текста в ней менее квадратного дюйма;

б) рукопись Соловецкой библиотеки (№ 416/396) любопытна в том отношении, что рассматриваемый акафист в одной рукописи тщательно написан уставом четыре раза. Помещенный на листах 19–32 «в неделю вечера», он повторяется на листах 67 об. – 81 об., 115 об. – 128 об. и 162 об. – 175 (в понедельник вечера, вторник вечера и среду вечера).

В печатных славянских изданиях акафист Пресвятой Богородице появляется с 1491 года, именно в книге «Триодь постная», напечатанной в Кракове (пергаментная рукопись XII века № 319 Московской Синодальной библиотеки). Напечатан акафист в книге «Псалтирь с возследованием» (Цетина, 1495; тетрадь 14, л. 8 и далее) (экземпляр Императорской публичной библиотеки). Помещен акафист в издании «Малая подорожная книжица», напечатанном Франциском Скориной в Вильне около 1525 года. Затем печатается акафист многократно в Триоди постной, Псалтири с восследованием, в Канонниках и акафистниках .

Текст акафиста Пресвятой Богородице как в рукописях, так и в старопечатных книгах помещается один и тот же. Замечаются особенности в правописании и изменение только некоторых мест в тексте акафиста. Помещаем текст 1-го кондака по одной рукописи и трем старопечатным изданиям акафиста:

Триодь постная:

Възбраньноуоумоу воѥводѣ побѣдьнаѩ. нъ ѩко избыв ѡтъ зълъ блгодарениѥ. въсписаѥтъ ти градъ твои бце. нъ ѩко имоущи дьржавоу непобѣдимоу ѡтъ всѣхъ мѧ бѣдъ свободи и да зовоу ти радоуисѧ невѣсто неневѣстьнаѩ.

«Псалтирь с возследованием»:

Вьзбранной воѥводѣ побѣдителнаа. ѩко избавльсе ѡтъ бѣдь. блгодарстьвнаа вьсписоую ти рабь твой бце. нь ѩко имоущи дрьжавоу непобѣдимоую. ѡтъ вьсачьскых ме бѣдь свободи. да зовоу ти радоуисе невѣсто неневѣстнаа.

«Малая подорожная книжица»:

Зачало акаѳiсту прѣнасветейшей девици матери божиеи марии.

Возбранной воеводе побѣдительнаѩ. ѩко избавльшеся ѡтъ злыхъ блгодаръствѣнаѧ восписуемъ ти раби твои бце. ты ꙋбо имꙋщи державу непобѣдимую. ѡть всѧкихъ насъ бедъ свободи. да воспоемъ ти радуiся невесто неневѣстнаѧ.

«Акафисты, в нихже каноны, стихиры и стиховны на всю седмицу»:

Возбранной Воеводѣ побѣдительнаѧ. ѧкѡ избавлшеся ѡтъ злыхъ блгодарственнаѧ восписꙋемъ ти раби твои бце. но ѧкѡ имꙋщаѧ державꙋ непобѣдимꙋю отъ всѧкихъ насъ бѣдъ свободи. да зовемъ ти: радꙋися невнѣсто неневѣстнаѧ.

Не приводим текст 1-го кондака позднейших изданий, так как [в них] буквально воспроизводится один и тот же текст <...>.

Приводим сравнение акафиста в тех изданиях, где мы заметили появление измененного текста, который обычно долго потом перепечатывался в следующих изданиях без изменения. Берем акафисты, изданные до учреждения Святейшего Синода и после учреждения его до [выхода в свет нашего издания] .

В списке акафистов, помещенных в труде «Русские книги» С. А. Венгерова , указывается на существование рукописного акафиста, сочиненного иеромонахом Чудова монастыря Карионом (Истоминым) (†1713). Но указание это не точно. Справщик типографии, иеромонах Карион (Истомин), как показывают сохранившиеся акафисты с его именем: один, посвященный государыне Прасковье Феодоровне, супруге царя Иоанна Алексеевича , другой, написанный для великого князя Алексея Петровича , – не был сочинителем нового акафиста.

Текст акафиста, посвященного в 1695 году царице Прасковье Феодоровне, обычный Пресвятой Богородице (Възбраннои воеводѣ побѣдительнаѧ). Но в текст акафиста вставлено много живописных изображений, как-то: погружение в море Влахернской ризы Божией Матери (перед 1-м кондаком), Благовестие (два изображения – перед 1-м икосом и перед 2-м кондаком), Духъ свѧтъ ѡсѣни дѣвꙋ къ зачатію (перед 3-м кондаком), встреча Божией Матери с Елисаветой (перед 3-м икосом) и др. Живописные изображения сопровождаются стихотворными надписями. Например, картина «Погружение в море Влахернской ризы Божией Матери» сопровождается надписью:

Богородица дѣва воевода, повсюдꙋ всегѡ христіанска рода

Вѣрныѧ люди она ꙁащищаетъ, ꙁловѣрны враги вконецъ побѣждаетъ и т. д.

Перед первой картиной Благовещения надпись:

Ангелъ Гавріилъ посланъ бысть къ дѣвицѣ,

Предста лѣпотнѣ въ человѣчи лицѣ.

Радꙋисѧ принесъ еи цѣлованіе

Христа воꙁвѣстивъ въ неи ѡбитаніе.

Перед второй картиной Благовещения:

Дѣва глаголетъ Гавріилꙋ смѣлѡ,

Неꙋдобно есть глагѡлъ твоихъ дѣло.

Въ чистотѣ плотскои дѣтеи не рождаютъ,

Беꙁсѣменнаго нигдѣ ꙁачинаютъ.

Кроме надписей, встречаются и подписи под изображениями. Например, при 9-м кондаке изображены: Божия Матерь на троне, а справа и слева – поклоняющиеся Ей лица. Вверху сделана надпись:

Многлаголни риторы беꙁгласни

О дѣвѣ сташа въ рождествѣ ꙋжасни.

Внизу добавлена подпись:

Вѣрни таинствꙋ Бога послѣдуютъ

Нетлѣннꙋ матерь всегда иꙁвѣствуютъ.

Оригинальное в акафисте с именем Кариона (Истомина) составляют украшения его книги живописными изображениями и присоединенные к ним стихотворные надписи и подписи, а сам акафист – обычный Пресвятой Богородице.

2. Акафист Сладчайшему Господу нашему Иисусу Христу

Акафист Сладчайшему Господу нашему Иисусу Христу, печатаемый в Каноннике и акафистнике, в рукописях встречается реже, чем другой, надписываемый как акафист «Пресладкому имени Господа нашего Иисуса Христа».

Приводим 1-й кондак и 1-й икос по рукописи Московской Синодальной библиотеки «Каноны и молитвы» .

Починаетца акаѲисть пресладкомоу имени Господа нашего Іисуса Христа.

Даи намъ іисусе сыне божіи разумъ. и ѡтверꙁи оуста наша. да воꙁможемъ воꙁвестити хвалоу имени твоего. ѩкоже далъ еси слоухъ и молвоу глоухомоу и гꙋгнивому глаголѧ ефѲета. еже есть раꙁверꙁисѧ и абіе раꙁъверꙁостасѧ слоуха его. и раꙁрешисѧ юꙁа ѩзыка его и глаголаше право аллѵлуіа.

Очи наши сердечныя просвѣти іисусе свѣтомъ божественнаго твоего сіанїа. ѩкоже просвѣтилъ еси сына тимеѡва вартимеѧ слѣпаго. къ тебѣ вопіющаго сыне давидовъ іисусе помилоуи мѧ. тѣмже и мы къ тебѣ вопїемъ. іисусе боже превѣчныи. іисусе владыко долготерпѣливе. іисусе спасе многомилостиве. іисусе просвѣти ѡчи мои да не оуснꙋ во смерти. іисусе ѡтвръꙁи оустнѣ мои. да воꙁмогоу тѧ прославити. іисусе всѧ беꙁаконїа моѧ ѡчисти. іисусе всѧ грѣхи моѧ отпꙋсти. іисусе надежа моѧ не ѡстави мене. іисусе сотворителю мои не погоуби мене. Іисусе бѣднаго споможі мене. іисусе кающагосѧ прїими мѧ. іисусе великочеловѣколюбче отверꙁи оуста моѧ.

Акафист пресладкому имени Господа нашего Иисуса Христа имеется в рукописях: Московской Синодальной библиотеки – Сборник (полуустав XVII века, № 850, л. 337 и след.); Московской епархиальной библиотеки – «Каноны и акафисты» (полуустав XVI века, л. 249 и след.); Кирилло-Белозерской библиотеки – Трефологий (полуустав XVII века, № 481/738, помещен после молитв Кирилла Туровского , л. 494–513); Иосифо-Волоколамской библиотеки – Канонник (XVI–XVII веков, № 295, л. 9–19); Соловецкой библиотеки – сборник (№ 916/1026, л. 468 об. – 477).

Из старопечатных изданий этот акафист напечатан в «Малой подорожной книжице» Ф. Скорины около 1525 года.

Особенность «акафиста пресладкому имени Господа нашего Иисуса Христа» составляет то, что заключительные воззвания в икосах разные (припев не один и тот же, как бывает в других акафистах).

Заключительные воззвания икосов, начинаясь словами Іисусе великочеловѣколюбче, заканчиваются прошениями: в 1-м икосе – отверꙁи оуста моѧ , во 2-м – оуслыши молитвоу мою , в 3-м – ѡчисти грѣшноую душоу мою , в 4-м – прости беꙁаконноую душоу мою , в 5-м – спаси ѡкаѧнноую душоу мою , в 6-м – оущедри животъ мои , в 7-м – не отверꙁи мене , в 8-м – помилоуи мѧ , в 9-м – въꙁри на мѧ , в 10-м – помоꙁи ми нынѣ , в 11-м – прости мѧ , в 12-м – Іисусе великочеловѣколюбче да прославлю имѧ твое во вѣки вѣкомъ.

В старопечатных книгах, исключая «Малую подорожную книжицу» Ф. Скорины, мы встречаем обычный акафист Сладчайшему Господу нашему Иисусу Христу, начинающийся воззванием . Из древнейших изданий отметим акафисты, напечатанные в Киево-Печерской Лавре в 1625 году, в Вильне в 1628 году и др. Из рукописей, содержащих рассматриваемый акафист, укажем на Канонник (полуустав XVII века, Кирилло-Белозерская библиотека, № 233/490, л. 4–19), «Каноны и акафисты» (рукопись в лист, устав, Соловецкая библиотека, № 416/396).

Содержание акафистов Сладчайшему Господу нашему Иисусу Христу, начало которого Воꙁбранныи Воеводо и Господи, ада побѣдителю , и пресладкому имени Господа нашего Иисуса Христа, начинающегося словами Даи намъ Іисусе Сыне Божіи разоумъ , – различное, хотя в немногих местах есть между ними и сходство, указывающее на зависимость одного акафиста от другого.

Сходными оказываются величания: Іисусе пречꙋдныи, ангеловъ оудивленіе. Іисусе пресильныи, прародителеи иꙁбавленіе. Іисусе пресладкіи, патріарховъ величаніе. Іисусе преславныи, цареи оукрѣпленіе. Іисусе прелюбимыи, пророкѡвъ исполненіе. Эти первые пять воззваний в 1-м икосе акафиста Сладчайшему Господу Иисусу Христу соответствуют с небольшими изменениями первым пяти воззваниям в 8-м икосе акафиста пресладкому имени Господа Иисуса Христа. Первые четыре воззвания 2-го икоса акафиста Сладчайшему Господу Иисусу Христу: Іисусе Боже предвѣчныи. Іисусе Царю пресильныи. Іисусе Владыко долготерпѣливыи. Іисусе Спас премилостивыи – соответствуют первым четырем воззваниям 1-го икоса в акафисте пресладкому имени Господа Иисуса Христа. А дальнейшие воззвания во 2-м икосе 1-го акафиста: Іисусе ѡчисти грѣхи моѧ. Іисусе отъими беꙁꙁаконіѧ моѧ. Іисусе отпꙋсти неправды моѧ – встречаются в 1-м икосе акафиста пресладкому имени Господа Иисуса Христа в таком изменении: Іисусе всѧ беꙁꙁаконіѧ моѧ очисти. Іисусе всѧ грѣхы моѧ отпоусти.

Воззвания 1, 2, 6, 7 и 9 в 8-м икосе акафиста Сладчайшему Господу Иисусу Христу: Іисусе, сладосте сердечнаѧ. Іисусе крѣпосте тѣлеснаѧ. Іисусе надеждо иꙁвѣстнаѧ. Іисусе памяте предвѣчнаѧ. Іисусе славо моѧ превоꙁнесеннаѧ – соответствуют воззваниям 1 (с изменением), 2, 3 и 4 икоса 2 в акафисте пресладкому имени Господа Иисуса Христа.

3. Акафист Успению Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии

В рукописях встречаются два акафиста Успению Пресвятой Богородицы, а в старопечатных изданиях – один, тот самый, который печатался и до позднейшего времени, именно: Иꙁбраннои отъ всѣхъ родѡвъ Божїеи Матери и царицѣ, восходѧщеи отъ ꙁемли къ небеси, благоговѣинаѧ пѣніѧ ѡ пречестнѣмъ твоемъ оуспеніи приносимъ раби твои, Богородице.

При сравнении старопечатных книг, содержащих акафист Успению Пресвятой Богородицы, мы видим, что текст его в древнейших изданиях подвергался изменениям, правда небольшим, состоявшим в перестановке слов, в замене одних выражений другими. Например, в акафисте, изданном в 1625 году в Киеве (в книге Акаѳїстъ Пречистои Богородици, Іисусу Сладкому и успенїю Владычицы нашеи Богородицы ), 9-е воззвание икоса 1 читается: рад. царское оувѧꙁенїе и царемъ держав о; в дальнейших изданиях оно исправлено таким образом: рад. царемъ оудобренїе и державо (Киев, 1677, 1731 и др.). 2-е воззвание 3-го икоса рад. въ премирнаѧ воꙁшедшаѧ причащатися славе сыновнѣи (Киев, 1625) заменено выражением рад. ко превышнимъ воꙁшедшаѧ наслаждатисѧ славы его и т. п.

Значительная разница замечается в тексте акафиста, особенно во второй половине его (например, икосы 8,11), между изданиями акафиста, сделанными в Киеве (1677, 1706 и др.), и изданиями, напечатанными в Вильне (1628), во Львове (1699) и в других униатских типографиях.

Приводим несколько строк для сравнения из 8-го икоса по изданиям «Пречестные акафисты» (Киево-Печерская Лавра, 1677) и «Акафисты со стихиры» (Львов, 1699):

«Пречестные акафисты»:

Всѧ бывши горѣ къ небеснымъ вꙁѧта и ꙁемныхъ не оставлѧѧ Богомати, рꙋкама сыновнима вносимаѧ въ неꙁаходимаѧ внiде, въ ѡный градъ всесвѣтящiй и прекрасный Іерусалимъ Вышнiй, херꙋвимы ѡбстоима, съ всѣми небесными силами, идѣже слышиши поющихъ сіѧ:

Радꙋйсѧ еѧже пречистаѧ душа въ Вышнемъ всесвѣтломъ Сiѡнѣ вселѧетсѧ. Р. еѧже и нетлѣнное тѣло таможде съ душею кꙋпно прославлѧетсѧ. Р. вшедшаѧ въ престолный градъ самогѡ Вседержителѧ. Р. воꙁнесшаѧсѧ въ прекрасный рай Вышнѧго насадителѧ. Р. пренесеннаѧ въ градъ основанный отъ каменей всесвѣтѧщихъ.

«Акафисты со стихиры»:

Выспръ бывши въ небесныхъ Богомати рукама сыновнима вносимаѧ, въ незаходимаѧ внiйде, въ оный градъ всесвѣтѧщiй и прекрасный Іерусалимъ, херꙋвiми обстоима съ премирными силами и слышала еси сіѧ поющихъ:

Радꙋисѧ царице цартвꙋющихъ Мати. Р. съ сыномъ ти и Богомъ царствующая. Р. еѧже прекраснаѧ душа отъ Вышнѧго всесвѣтлаго Сїѡна пріѧта есть. Р. во свѣтлѣющыѧсѧ тогѡ стѣны свѣтло вселъшаѧсѧ. Р. превыщше небесъ вꙁѧтаѧ въ благолѣпiе Божiе.

В киевском издании 1677 года икосы заканчиваются припевом Радꙋисѧ обрадованнаѧ въ ꙋспенїи твоемъ насъ не ѡставлѧющаѧ , а в львовском издании 1699 года – Радꙋисѧ невѣсто неневѣстнаѧ.

В рукописных списках этого акафиста обыкновенно удерживается в икосах заключительное воззвание Радꙋисѧ невѣсто неневѣстнаѧ. Это же воззвание в икосах употребляется и в древнейших изданиях акафиста: киевском 1625 года, виленском 1628 года. В позднейших киевских изданиях заключительным воззванием икосов ставится Радꙋисѧ обрадованнаѧ въ ꙋспенїи твоемъ насъ не оставлѧющаѧ .

Акафист Успению Пресвятой Богородицы, начинающийся словами Иꙁбраннои отъ всѣхъ родѡвъ Божіеи Матери, встречается в рукописях и приписывается Исидору, Патриарху Константинопольскому.

Укажем рукописи: Московской Синодальной библиотеки – «Каноны и молитвы» (полуустав XVI века, № 774/504, л. 730 и след.), «Каноны молебные» (полуустав XVI века, № 470/503, л. 205 и след.); Троице-Сергиевой Лавры – Канонник (рукопись № 284, л. 325); библиотеки при Святейшем Синоде – «Каноны и акафисты» (рукопись XVI века, № 251, л. 80–86).

Кроме рассматриваемого акафиста, в рукописях встречается еще другой акафист Успению Пресвятой Богородицы, надписываемый как творение митрополита Киевского и всея Руси Феодосия.

Приводим 1-й кондак и начало 1-го икоса по рукописи Соловецкой библиотеки (сборник № 916/1026, л. 406–415):

Пречистое и преславное оуспеніе твое прославлѧемъ раби твои богородице. но ѩко имаши дрьꙁновеніе къ сыноу своемоу пречистаа. И благодарственныѧ пѣсни въсылаемъ ти мати божіа. но ѩко имаши дрьжавоу непобѣдимоую. отъ всѧкыхъ насъ бѣдъ свободи, да ꙁовем ти, радуисѧ невѣсто неневѣстнаѧ.

Посланъ бысть архангелъ Гавріилъ въ градъ Наꙁаретъ къ дѣвѣ Маріи благовѣстити словеси ꙁачатіе. нынѣ же снидошасѧ апостоли отъ конець вселенныѧ. на преславное оуспѣнїе Божіа матерее. благодарственнаа пѣніа и молбы приносѧще пречистѣи Божіи матерее. съ слеꙁами глаголюще, ѡ пречистаа дѣво богородице къ сыноу си и Богѫ ꙁа миръ помолисѧ да спасеши миръ. мы же грѣшніи радостно въпіемъ ти. радуисѧ владычице ꙁастоупнице мироу. иже предавыи свою пречистꙋю и всенепорочную душю въ роуцѣ сыноу си Богѫ. вꙁыде ѡтъ ꙁемныхъ въ небесныѧ ѡбители, радуисѧ ангеломъ радости и апостолѡмъ пречестныи вѣнецъ. радуисѧ свѧтителемъ прекрасное оудобреніе и церквамъ непоколебимое оутвержденіе...

Рассматриваемый акафист, кроме указанного из рукописи Соловецкой библиотеки № 916/1026, имеется также в рукописях: Московской Синодальной библиотеки – «Каноны и молитвы» (полуустав XVI века, № 774/504, л. 770 и далее), сборник (полуустав XVII века, № 850, л. 368 и далее); Московской типографской библиотеки – сборник (рукопись XVI века, № 388 (по описанию В. А. Погорелова, т. 1, вып. 2, № 26), л. 138 об.).

4 Акафист св. Николаю Чудотворцу

При сравнении акафистов св. Николаю Чудотворцу в старопечатных книгах и рукописях мы замечаем, что имеются два акафиста сему святителю, причем оба акафиста подвергались неоднократной переделке. Акафист, помещенный в «Малой подорожной книжице» Ф. Скорины и в рукописях после исправлений, бывших в разное время, сохранился в церковном употреблении и печатается в Канонниках и акафистнике.

В акафисте, напечатанном Ф. Скориной в виленском издании 1525 года, хотя текст его в общих чертах тот же, что печатается и ныне, есть значительные особенности. Так, 1-й кондак акафиста Скорины читается:

Жалостивыи Христовъ божественныи ꙋгоднику, чудесемъ неиꙁчерпанное море, восхвалѧемъ тѧ любовию Николае, ты ꙋбо ѩко имеѧ деръꙁновение къ Господу. отъ всѧкихъ насъ бедъ свободи, да воспоемъ кꙋпно аллилуіа.

В рукописях встречается тот же кондак, иногда дословно, как в рукописи «Каноны и акафисты» (полуустав XVI века Московской епархиальной библиотеки), а в большинстве рукописей (рукописный сборник XVI века Соловецкой библиотеки, № 916/1026, л. 429 об.; «Каноны и молитвы», рукопись Московской Синодальной библиотеки, № 774/504; Волоколамской библиотеки, № 295; Канонники Троице-Сергиевой Лавры, № 262–263, 285; рукопись библиотеки при Святейшем Синоде, № 251, л. 102–107) кондак переработан таким образом:

Жалостива Христова божественаго оугодника. чюдесемъ неисчерпаемое мѡре. въсхвалѧемъ тѧ любовію Николае. но ѩко имѣа дрьꙁновеніе къ Господѫ. отъ всѧкыѧ бѣды насъ иꙁбави. да ꙁовемъ ти радуисѧ всѣмъ ꙁастоупленіе.

В рукописи Московской Синодальной библиотеки (№ 470) вместо слова жалостива кондак начинается словами Всемилостива Христова божественнаго оугодника. Так же начинается акафист в книге Акаѳїсты в нихъ же каноны, стїхиры и стїховны на всю седмицу (Вильно, 1628).

Окончание 1-го кондака радуисѧ всѣмъ ꙁастоупленіе в рукописях и в виленском издании 1628 года употребляется как окончание всех икосов акафиста. В других старопечатных книгах, даже и в «Малой подорожной книжице», печатается то же окончание икосов, что и ныне: Радуисѧ Николае, великіи чудотворче.

Кондак 1, напечатанный у Ф. Скорины и употребляемый в рукописях, уже в старопечатных книгах заменен другим, имеющим некоторое сходство с 1-м кондаком другого акафиста святителю, напечатанного в Киеве в 1629 году. Вновь составленный кондак читается: Воꙁбранныи чꙋдотворче, и иꙁрѧдныи оугодниче Христовъ, мїрꙋ всемꙋ источаѧи многоцѣнное милости мѵро .

При сличении акафистов мы видим, что текст их изменялся. Сильное изменение текста замечается в 6-м, 11-м и 12-м икосах. Особенно интересен 6-й икос, начало которого приводим по рукописи XVI века Московской Синодальной библиотеки «Каноны молебные» (№ 470/503, л. 264):

Иꙁбавленіе прииде носѧ стратилатомъ неправедно оумрети бѣдоу приемлющимъ, абіе тебе блажене приꙁвавшимъ, царевоу оубо оустраши душоу. и сиѩ оубо искрежены отпоущаеши слышиши же отъ нихъ таковаѧ:

Радуйся крилаты всадьниче естествомъ.

Р. птакъ скорыи лѣтанїемь.

Р. отъ неправеднаго ꙁаколениа моужа иꙁбавивъ.

Р. отъ лестныѧ клѧтвы съхранивъ ѧ.

Радуисѧ всѣмъ ꙁастоупление.

Для сравнения первые два воззвания 6-го икоса приведем по разным рукописям:

Радуйсѧ крилатыи всадничь естьствомъ. Р. птакъ скорыи летанiемъ (рукопись Московской Синодальной библиотеки №774/504, л. 216 об.);

Радуйсѧ крылатый всадниче ествомъ. Р. птищоу скорый лѣтанiемъ (рукопись Волоколамской библиотеки № 295);

Радоуйсѧ крылатый всадниче естествомъ. Р. птичю скорый лѣтанiемъ (рукопись Московской епархиальной библиотеки, XVI век, л. 105);

Радуйсѧ крилатыи всадниче естьствомъ. Р. птакъ скорый летаемый (рукопись Московской типографской библиотеки №388);

Рад. крилатiи всадниче естествомъ. Р. птицы скорыи летанiемъ (Канонник Троице-Сергиевой Лавры № 285, л. 445);

Рад. крилатый въсадьниче естьствѡмъ. Рад. птакъ скорыи лѣтаниемъ (сборник Троице-Сергиевой Лавры № 768 (1201), л.57);

Рад. крилатыи всадниче естьство. Рад. птица скорый летаемъ (сборник Троице-Сергиевой Лавры № 797 (1638), полуустав);

Рад. крылатыи оусадниче естествомъ. Р. птичь скорый лѣтанiемъ (Канонник Троице-Сергиевой Лавры № 263 (1194), л. 41);

Радуйсѧ крилатый всадниче естьствомъ. Радуися птакъ скорый летанiемъ (сборник, рукопись Соловецкой библиотеки № 916/1026, л. 433).

В «Малой подорожной книжице» Ф. Скорины: Радуїсѧ крилатыи всаднїче естествомъ. Р. птичю скорыи летаниемъ. В виленском издании акафиста 1628 года 1-е воззвание оставлено без изменения: Радꙋисѧ крилатыи всадниче естествомъ. Но 2-е воззвание изменено: Радꙋисѧ тако скорыи летаніемъ. Во 2-м воззвании выпущен эпитет птичю или птакъ. Но в 8-м икосе 9-е воззвание читается: Радуисѧ крилатыи въ естествѣ и воздꙋшънаѧ птица.

В дальнейших изданиях были выпущены оба вышеприведенных воззвания. Чтобы занять место выбывших 1-го и 2-го воззвания, сделана перестановка их: 5-е воззвание поставлено первым, 3-е – вторым, 4-е – третьим. Далее воззвания следуют в прежнем порядке: 6-е становится четвертым, 7-е – пятым, 8-е – шестым, 9-е – седьмым, 10-е – восьмым. Воззвания 9 и 10 в исправленном акафисте составлены вновь: Радꙋисѧ проѧвителю правды: радꙋися помрачителю неправды. Остальные два воззвания оставлены без перемены.

В истории переработки текста в акафисте св. Николаю нужно указать еще на любопытную особенность, касающуюся начальных слов кондаков и икосов. В рукописях и в древнейших старопечатных изданиях (у Скорины в виленском издании 1628 года) начальные слова икосов и кондаков не согласованы с начальными словами акафистов Пресвятой Богородице, Успению Пресвятой Богородицы и Сладчайшему Господу Иисусу Христу. В более поздних изданиях (например, в книге , напечатанной в Киево-Печерской Лавре в 1677 году) сделана эта согласованность, которая остается и в следующих изданиях до новейшего времени.

Сделаем сравнение начальных слов акафиста, с одной стороны, по рукописи Соловецкой библиотеки № 916/1026 и древним печатным книгам, с другой – по изданиям Пречестныи Акаѳїсты всеседмичныи (Киев, 1706) и Акаѳїсты и Канѡны (Киев, 1731).

Икос 1 и кондак 2 в той и другой группе акафистов имеют однородное начало.

Рукопись:

Бысть в никеи съ свѧтыми отцы споспѣшникъ. свѧтыѧ вѣры исповѣданїю равна отцю сына исповѣдалъ еси.

Бысь вникии со преподобными отци поспешникъ свѧтыѧ веры исповѣданию, равнаго отцу сына правовѣрна и съпрестолна повѣдилъ еси.

Виленское издание 1628 года:

Былъ еси в никеи со свѧтыми отцы поборникъ свѧтыѧ вѣры. исповѣеданію. равна бо отцꙋ сына исповѣдалъ еси.

Раꙁꙋмъ неꙋраꙁꙋмѣнныи враꙁꙋмлѧѧ ѡ свѧтѣи троицѣ, былъ еси въ никеи съ свѧтыми ѡтцы поборникъ исповѣданїѧ православныѧ вѣры: равна бо ѡтцꙋ Сына исповѣдалъ еси.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Слеꙁꙋ всю отнѧлъ еси отъ лица люте стражущимъ душамъ.

Слеꙁꙋ всю отъѧтъ отъ лица богоносне лютѣ страждꙋщымъ душамъ.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Силою данною ти свыше, слеꙁꙋ всѧкꙋ отъѧлъ еси от лица лютѣ страждꙋщихъ богоносне ѡтче Ніколае.

Рукопись, «Малая подорожная книжица» Ф. Скорины и виленское издание 1628 года:

Подобаше въистинноу ѡтче съ небесе пѣсни ти въспѣвати, а не отъ человѣкъ.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Имѣѧше воистиннꙋ ѡтче Ніколае съ небесе пѣснь тебѣ воспѣваема быти, а не отъ ꙁемли.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Смерть предстоѧше воскоре некогда по морю плывающимъ.

Рукопись и виленское издание 1628 года:

Смерть прѣщаѧше вомалѣ иногда плавающымъ лютѣ.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Боготечнаѧ вѣда ѩвилсѧ еси наставлѧѧ по морю плавающихъ лютѣ.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Да ѩвиши воистинну слово еѵвангелское совершаемо, преблаженне отче Николае, старцꙋ единомꙋ три грудлы лата внощи подалъ есь.

Рукопись и виленское издание 1628 года:

Да ѩвиши словомъ воистиннꙋ совершаемое преблаженне старцꙋ нощію оуелци три лата таѧсѧ подалъ.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Видѣша ѡтроковицы на бракъ скверныи нищеты ради оуготѡванныѧ, великое твое къ нищимъ милованіе (1731 – милосердіе) преблаженне ѡтче Ніколае, егда старцꙋ родителю ихъ нощію оуелцы три лата таѧсѧ подалъ еси.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Миръ весь тебе преблаженне Николае хвалить, ѩко скораго во бедахъ ꙁастꙋпника.

Рукопись и виленское издание 1628 года:

Миръ весъ тебе блаженне хвалитъ по долгꙋ быстраго во бѣдахъ ꙁастꙋпника.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Проповѣдꙋетъ мїръ весь тебе преблаженне Ніколае, скораго въ бѣдахъ ꙁастꙋпника.

Рукопись и виленское издание 1628 года:

Иꙁбавленіе пріиде носѧ стратилатомъ. неправедно оумрети бѣдоу пріемлющимъ.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Прииде иꙁбавленіе несѧ стратилатомъ неправедную приемлющимъ.

Виленское издание 1628 года сходно с рукописью.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Воꙁсіѧлъ еси Свѣтъ животныи иꙁбавленіе носѧ воеводамъ, неправеднꙋю пріяти имꙋщимъ.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Мѵро воистиннꙋ добровонное таино ты ѩвисѧ. отгонѧѧ ꙁлосмрадие еретичесъкое.

Рукопись и виленское издание 1628 года:

Мѵрѡ воистиннꙋ благовонное, таино ты ѩвисѧ ꙁлосмрадіе отгонѧѧ еретическое.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Хотѧ богохꙋлное еретїческое отгнати ꙁлосмрадіе, мѵро воистиннꙋ благовонное таинственное ѩвилсѧ еси Ніколае.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Диво божественное ѩвисѧ притекающимъ к тобѣ блаженне Николае.

Виленское издание 1628 года:

Чꙋдо Божественное ѩвисѧ притѣкающымъ блаженне свѧщеннаѧ твоѧ церкви богоносне.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Странное чꙋдо ѩвлѧетсѧ притекающимъ къ тебѣ блаженне Ніколае свѧщеннаѧ твоѧ церкви.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Воистинну всемъ всѧкии помощникъ бысь, богоносне Николае.

Рукопись и виленское издание 1628 года:

Во истиннꙋ всѣмъ всѧкъ бысть Богоносне.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Весъ (1731 – Весь) еси всѣмъ воистинꙋ помощникъ богоносне Ніколае.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Оутолиши болеꙁни великии мои ꙁастꙋпниче.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Всѧкіѧ оутоли болѣꙁни, великіи нашъ ꙁастꙋпниче Ніколае.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Гаданиа многаплетеннаѧ, еже беша отъ нечестивыхъ видимъ тобою посрамлена отче Николае.

Рукопись и виленское издание 1628 года:

Вѣтіѧ многоплетенныѧ отъ нечистыхъ видимъ тобою посрамленныѧ.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Вѣтіѧ сꙋемꙋдренныѧ нечестивъіхъ видимъ тобою посрамленныѧ.

Кондак 10:

Рукопись:

Плоть духови отче повиноулъ еси въ истинноу.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Плоть свою духови покорилъ еси воистиннꙋ отче нашъ Николае.

Виленское издание 1628 года:

Плоть духови отче покорилъ еси во истиннꙋ.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Спасти хотѧ душꙋ, плоть свою духови покорилъ еси воистинну.

Рукопись:

Нравы всѧ побѣжаютсѧ похваленіемъ преблаженне чюдесъ твоихъ.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Нравъ весь побѣжаетсѧ похвалениемъ прѣблаженнѣ чꙋдесъ твоихъ.

Виленское издание 1628 года, как у Скорины.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Стѣна еси похвалѧющимъ преблаженне чꙋдеса твоѧ.

Кондак 12:

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радующесѧ твою паметь праꙁнꙋемъ по обычаю.

Рукопись и виленское издание 1628 года:

Радꙋющесѧ твою памѧть праꙁднꙋемъ по достоѧнію.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Благодать даннꙋю ти отъ Бога свѣдꙋщіи, радꙋющеся твою памѧть праꙁднꙋемъ по долгꙋ.

В кондаках 2, 4 и 11 и в икосах 1, 4, 7, 11–12 не сделано в начале надбавлений, так как начальные слова их ранее уже совпадали с соответствующими им словами кондаков и икосов акафиста Пресвятой Богородице.

Выше мы представили, какие были произведены исправления в начальных словах кондаков и икосов. Укажем еще изменения более важные среди текста акафиста, сравнив оригиналы «Малой подорожной книжицы» Ф. Скорины и виленского издания 1628 года с текстом вышеуказанных изданий Пречестныи акаѳїсты всеседмичныи (Киев, 1706) и акаѳїсты и канѡны (Киев, 1731).

В виленском издании 1628 года Акаѳїсты въ нихъ же каноны, стихиры сравнительно с изданием Ф. Скорины акафист свт. Николаю не особенно сильно переработан. В нем исправлен язык, но порядок воззваний в икосах почти везде сохранен прежний и лишь немногие из них заменены другими. В киевских изданиях 1706 и 1731 годов видна уже значительная переработка текста, особенно в воззваниях икосов. В изданиях 1706 и 1731 годов сделаны следующие поправки в икосах акафиста, напечатанного Скориной:

В 1-м икосе 1–2, 11–12-е воззвания оставлены прежние; остальные – переставлены в другом порядке: 3-е воззвание поставлено пятым, 4-е – девятым, 5-е – седьмым, 6-е – восьмым, 7-е – третьим, 8-е – четвертым, 9-е – десятым, 10-е – шестым.

Во 2-м икосе 1-е воззвание перефразировано; 2-е – поставлено четвертым; в остальных воззваниях порядок сохранен.

В 3-м икосе в первых шести воззваниях порядок прежний; 7, 8, 9 и 10-е воззвания изменены; последние два – переставлены одно на место другого.

В 4-м икосе порядок сохранен; исправлены 7-е и 12-е – воззвания.

В 5-м икосе первые два воззвания прежние; 3-е и 4-е выпущены; далее порядок прежний; конец икоса переработан.

Переработка 6-го икоса была уже указана выше.

В 7-м икосе 1-е и 2-е воззвания сохранены; третьим поставлено 9-е; с 4-го по 7-е порядок воззваний прежний; 8-е и 12-е – опущены; в конце икоса вставлены новые воззвания.

В 8-м икосе текст воззваний исправлен.

В 9-м икосе вместо 1-го воззвания вставлено два новых; далее порядок удержан прежний; 11-е воззвание изменено.

В 10-м икосе 1-е и 2-е воззвания удержаны; 3-е, 4-е и 5-е – опущены; далее порядок воззваний остается старый; 11-е и 12-е воззвания вновь составлены.

В 11-м икосе 1-е и 2-е воззвания перефразированы; 3-е – взято восьмым, 4-е – седьмым, 5-е – девятым, 6-е – десятым; 7-е и 8-е воззвания выпущены; последние два воззвания сочинены вновь.

В 12-м икосе 4-е воззвание взято третьим; остальные воззвания все вновь составлены.

Приводим несколько образцов переработки текста воззваний.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радуісѧ всемъ не мудрымъ великаѧ доброто.

Виленское издание 1628 года:

Радуисѧ всѣмъ немꙋдрымъ премꙋдраѧ доброто.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Радꙋисѧ всѣхъ богомꙋдрыхъ премꙋдраѧ доброто.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радуісѧ вꙁоръ и правило кротости. Р. чесное мироположеніе духовности.

Виленское издание 1628 года:

Радуисѧ обраꙁе и правило кротости. Р. честнаѧ мѵроположница духовнаѧ.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Радꙋися правило вѣры благочестивыѧ. Р. ѡбраꙁе кротости духовныѧ.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радуісѧ чꙋдесемъ богодарованныи источьникъ.

Виленское издание 1628 года:

Радꙋисѧ чꙋдесемъ богодарованныи источниче.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Радꙋисѧ чꙋдесъ пꙋчино Богомъ иꙁліѧннаѧ.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радуісѧ триемъ девамъ мужеи подателю.

Виленское издание 1628 года:

Радꙋися триемъ дѣвамъ невѣстителю.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Радꙋисѧ тріехъ дѣвъ непорочныи невѣстителю.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радуісѧ предстателю вꙁемли чꙋждеи всѧкого путника.

Виленское издание 1628 года:

Радꙋисѧ сопꙋтниче пꙋтьшествꙋющым по ꙁемли чꙋжеи.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Радꙋисѧ свѣтило всѧ концы ꙁемли просвѣщающее.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радуісѧ ѩко обновлѧеши старымъ течениѧ.

Виленское издание 1628 года:

Радꙋисѧ телесемъ старымъ ѡбновлѧѧ теченіе.

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Радꙋисѧ старымъ сѣдинамъ силꙋ ѡбновлѧѧи.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радуїсѧ ѩко тобою превоꙁносимъ главы.

Виленское издание 1628 года: (пропущено).

Киевские издания 1706 и 1731 годов:

Радꙋисѧ, ѩкѡ оученіемъ твоимъ сокрꙋшаютсѧ еретіческіѧ главы.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радуісѧ подателю, питателю и служителю. Р. любителю, втешителю и навчителю. Р. быліе лечебное всемъ тѧ чесно приꙁывающимъ.

Виленское издание 1628 года:

Радꙋисѧ подателю, предстателю и слꙋжителю. Р. быліе лѣчебное приꙁывающимъ тѧ теплѣ.

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радуісѧ Аароне жерцу божии Николае. Р. леввию свѣтило преѩсное.

Виленское издание 1628 года:

Радꙋисѧ Аарона вътораго Архіереиство посли, блаженне Ніколае. Р левіи святителю премꙋдрыи.

Киевские издания 1706 и 1731 годов: (опущены).

«Малая подорожная книжица» Ф. Скорины:

Радуісѧ молящимъсѧ должникъ обильныи.

Виленское издание 1628 года:

Радуисѧ праꙁднꙋющымъ должникъ ѡбильныи.

Киевские издания 1706 и 1731 годов: (опущены).

Кроме рассматриваемого, в старопечатных книгах встречается еще другой акафист свт. Николаю. Приводим 1-й кондак и 1-й икос по киевскому изданию акафиста 1629 года.

Мїрꙋ въсемꙋ мѵро многѡцѣнное истакаѧи, и мнѣ недостоиномꙋ, и паче въсѣхъ съгрѣшившомꙋ, дарꙋи и пѣніе принести ти Ніколае, и ѩкѡ имыи дръꙁновеніе къ Богꙋ отъ въсѧкихъ мѧ бѣдъ свободи, да ꙁовѫ ти: Радꙋисѧ іерархѡмъ пръвопрестолне.

Ѩвльсѧ въ снѣ Царю Благочестивомꙋ, и оубіеніа воевѡдъ ѡнѣхъ ꙁапрѣтивъ емꙋ, въскорѣ твое повелѣніе Ніколае послꙋшавъ пустити ихъ повелѣ. тѣмже радостіѫ и страхомъ ѡдръжимъ, съ ними и аꙁъ вопіѫ ти Николае:

Радꙋисѧ, свѧщеннаа главо. Р. главѫ съкрꙋшивыи бѣсовскѫѫ молитвами си. Р. Царѧ въсѣхъ слꙋжителю. Р. царемъ вѣрнымъ помощи. Р. православію оутвръжденіе. Р. нечестивыхъ потребителю. Р. бꙋреѫ Духа Свѧтаго ѡбꙋреваемыи. Р. бꙋрю многѡбѡжіѧ потреблѧаи. Р. Ангелѡмъ събесѣдниче. Р. бѣсѡмъ прогонителю. Р. глаголе Божественныхъ словесъ. Р. оуста еретікѡмъ ꙁаграждааи. Р. Ніколае великіи чюдотворче.

Этот текст акафиста встречается в изданиях: Пречестныи Акаѳїсты пресладкому Господу нашему Іисусу Христу, Пречистои Богородици и свѧтому іерарху Николѣ (Киев, 1654), Пречестныи Акаѳїсты (Киев, 1663), Акаѳїсты съ стiхиры и канѡны и съ прочінми моленiѧми (Львов, 1699), «Молитвослов» (Чернигов, 1714).

5 Акафист св. Иоанну, Предтече и Крестителю Господню

Святому Иоанну, Предтече и Крестителю Господню, в рукописях и старопечатных книгах имеются три разных акафиста.

В «Малой подорожной книжице» Ф. Скорины помещен

Акаѳїст чесному и въсехвальному пророку предтечи и крестителю господьню Иѡанъну.

Достоины сведетелю рхистовъ (Христовъ), о тобѣ ꙋбо евангелистъ глаголеть, бысть человекъ посланъ отъ бога имѧ ему іоаннъ, сеи прииде во свѣдетельсътво, да свѣдетельсътвуетъ о свете, да вси веру имуть ему. темже и мы верующие во христа по твоему сведетелъству поемъ томꙋ вси аллілуіѧ.

О пречꙋдномъ ꙁачатьи твоемъ іоанне дивѧщесѧ чтемы, ѩвисѧ ꙋбо отцꙋ твоему ангелъ господень стоѧ одесную олтарѧ кадилънаго. и тои смутисѧ видевъ его, и страхъ нападе нань. рече кнему ангелъ небоисѧ ꙁахариѧ...

1-е воззвание:

Радуисѧ радости многимъ подателю.

Заключительное:

Радуисѧ чесныи предътече и крестителю господень.

Акафист в переделке напечатан в книге Пречестныи Акаѳїсты всеседмичныѧ (Киево-Печерская Лавра, 1677).

Воꙁбранныи свидителю Христовъ іѡанне, ѡ тебѣ бо еѵангелистъ глаголетъ: Бысть человѣкъ посланъ отъ Бога, имѧ емꙋ іѡаннъ, сеи пріиде въ свидѣтельство, да свидетелствꙋетъ ѡ свѣтѣ, да вси вѣрꙋ имꙋтъ емꙋ. Тѣмже и мы вѣрꙋюще въ Христа по твоему свидѣтельствꙋ, ꙁовемъ ти: Радꙋисѧ Іѡанне, Великіи Пророче, Предтече, и Крестителю Господень.

Ангел Господень ѩвлсѧ отцꙋ твоемꙋ стоѧ одеснꙋю олтарѧ кадильнаго, благовѣсти пречꙋдное твое, Крестителю Господень Іѡанне, ꙁачатіе глаголѧ: небоисѧ Захаріе.

1-е воззвание икоса:

Радꙋисѧ радости мнѡгимъ подателю.

Заключительное:

Р. Іѡанне Велікии Пророче Предтече и Крестителю Господень.

Приводимый акафист имеется в книге Канѡны и Акаѳїсты (полуустав XVI века, Московской епархиальной библиотеки). В рукописи текст акафиста и заключительное воззвание икосов Радꙋисѧ честныи предтече крестителю Господень соответствует изданию Скорины, а не позднейшему измененному тексту.

Второй акафист св. Предтече и Крестителю Господню Иоанну читается так:

Икосы святѣишемоу въ пророцѣхъ предтечи и крестителю Господню Іѡанноу. Емоужъ краестиховна. подобна акафистоу. творѣние свѧтѣишаго патриарха новаго рима. Коньстѧнтинꙋполе. Киръ. Сидора.

Въꙁбранномоу и тепломоу ꙁастоуплению твоемоу. иꙁбавлени тобою вси отъ скорбѣи. должно ти вопиемъ благодаръствено. но ѩко имѣѧ дръꙁновеніе къ господꙋ. отъ всѧкиѧ страсти насъ свободи. да ꙁовемъ ти. радуисѧ честныи предтече.

Ангелъ предстатель аггельскыхъ чиновъ Іѡанне пророче. божественнымъ бо ѡблиста свѣтомъ. ѡꙁарѧеши всѧ поющаѧ твою божественоую паметь. и хвалѧщаѧ любовию и теплѣ вопиющаѧ сицѣ:

Радуисѧ ꙁвѣꙁда свѣтоноснаѧ мироу. р. свѣщѣ свѣтоноснаѧ твари.

Заключительное воззвание:

Радуисѧ честныи предтече.

Кондак 1 и начало 1-го икоса приведены по рукописи Волоколамской библиотеки № 295 (л. 73 об. – 84).

В издании Акаѳїсты въ нихъ же каноны, стихиры и стіховны на всю седмицу (Вильно, 1628), где акафист признается также творением Святейшего Патриарха Нового Рима кир Исидора, слова 1-го кондака должно ти вопиемъ благодаръствено, буквально удерживаемые и в других рукописях, заменены более ясным выражением: должное ти вопіемъ благодареніе.

Кроме рукописи Волоколамской библиотеки (№ 295), данный акафист мы находим в рукописях: Московской Синодальной библиотеки – «Каноны молебные» (полуустав XVI века, № 470/503, л. 149), «Каноны и молитвы» (№ 774/504, л. 250 об.), «Канонник с молитвами» (полуустав XVI века, № 468, л. 4); Московской типографской библиотеки – сборник (№ 388, л. 108); библиотеки Троице-Сергиевой Лавры – (№ 284/1196, л. 346), сборник (№ 768/1201, л. 18), сборник (№ 797/1638, л. 170 об.); библиотеки при Святейшем Синоде – (№ 251, л. 62 об. – 68); Кирилло-Белозерской библиотеки – Канонник (№ 247/504, л. 58 об. – 84).

Особенность рассматриваемого акафиста составляет (в некоторых списках его) своеобразное обозначение кондаков и икосов. Обыкновенное их обозначение такое: за 1-м кондаком обозначается 1-й икос, за 2-м кондаком – 2-й икос и т. д. В рукописях Московской Синодальной библиотеки (№ 470/503) и Библиотеки Московской Синодальной типографии (№ 388) счет ведется неповторяющийся: 1-й икос обозначается знаком «2», 2-й кондак – знаком «3», 2-й икос – знаком «4» и т. д., 13-й кондак – знаком «25».

Третий акафист св. Предтече и Крестителю Господню Иоанну помещен в рукописи «Каноны молебные» (полуустав XVI века, Московской Синодальной библиотеки, № 470/503, л. 248 об.).

Кѡндакы икосы честномоу и славномоу пророку и предтечи и крестителю Господню Іѡанну подобно акаѳистоу. твореніе всельскаго свѧтѣишаго патріарха кѵръ Исидора Костентинополіи.

Иже въ всѣхъ воистинноу свѧтыхъ болшемоу иже паче всѣхъ съгрѣшаю беꙁаконновавшихъ пѣние приношаю ти Іѡанне, ѩко оубо имыи дръꙁновеніе къ Господу. отъ всѣхъ мѧ бѣдъ свободи. да ꙁовоу ти рад. проповѣдниче благодати.

Начинаю ти пѣснь богопѣтыи блаженне радостию съдеръжимъ и страхомъ въспоминаѧ бо твоѧ оуслажаюся, и недовѣдыи же слова страшоусѧ предтече. самже оукрѣплѧѧ мѧ подаждь достоино глаголати. радуися егоже ради радость ѩвисѧ, р. егоже ради клѧтва погыбе <...>.

Заключительное воззвание:

Радуисѧ проповѣдниче благодати.

Акафист встречается в рукописях: Московской Синодальной библиотеки – «Каноны и молитвы» (№ 774), сборник (полуустав XVII века, № 850, л. 358); библиотеки при Святейшем Синоде – рукопись (№ 251, л. 71 об. – 76); Волоколамской библиотеки – рукопись (№ 295, л. 96–106 об.); библиотеки Троице-Сергиевой Лавры – Канонник (полуустав XVI века, № 262/1227, л. 45), Канонник (№ 263/1194, л. 26).

6 Акафист св. Архистратигу Михаилу и Бесплотным Силам

«Акафист св. Архангелу Михаилу и Бесплотным Силам» в рукописях и старопечатных книгах имеется только один, хотя встречаются в тексте его разночтения.

Приводим начало акафиста, напечатанного в «Малой подорожной книжице» Ф. Скорины.

Акаѳістъ свѧтомꙋ арханъгелꙋ михаілꙋ і всемъ небеснымъ чиномъ со ꙋмилениемъ починаемъ пети.

Архангелу Михаілу, и всемъ небеснымъ чиномъ песни приносимъ, они ꙋбо насъ отъ скорбеи всегда иꙁбавляють, сего ради и хвалимъ тѧ архистратиже, со всеми духи светыми, господу вседержителю слꙋжащими, вы бо предстоѧщи свѧтыни его отъ всѧкихъ насъ бедъ свободите, да воꙁопиемъ кꙋпно свамн аллилуіѧ.

Ангелъ предстатель огненымъ чиномъ ты еси михаиле началъниче, божественымъ блистаѧ светомъ, оꙁарѧеши всехъ слюбовию поющихъ тобе сице. Радуися ꙁвѣꙁдо миру светоноснаѧ, р. свеще ꙁакону светоꙁарнаѧ.

Заключительное воззвание:

Р. архнстратиже Михаиле со всеми небесными силами.

В книге Акаѳїсты въ нихъ же Каноны, Стихиры и стіховны на всю седмицу (Вильно, 1628) 1-й кондак исправлен таким образом:

Архангелꙋ Михаилꙋ пѣснотвореніе иже отъ скорбныхъ приснѡ иꙁбавленіи воспѣваютъ ти сладкимъ пѣниемъ.

Архистратиже Господа вседержителѧ, ѩко имѣѧ дерꙁновеніе ко Господу. отъ всѣхъ мѧ бѣдъ свободи, да ꙁовꙋ ти.

Радꙋисѧ столпе огнеобраꙁныи.

Акафист надписывается в книге как творение Вселенского Патриарха Исидора.

В рукописях текст акафиста приближается к виленскому изданию 1628 года.

Заключительным воззванием икосов приняты слова Радꙋисѧ столпе огнеобраꙁныи.

Акафист св. Архистратигу Михаилу мы находим в рукописях: Московской Синодальной библиотеки – «Каноны молебные» (№ 470/503, л. 229), «Каноны и молитвы» (№ 774/504, л. 161); библиотеки Троице-Сергиевой Лавры – Канонник (№ 262/1227, л. 24), Канонник (№ 285, л. 370), Канонник (№ 263/1194, л. 15), сборник (№ 768/120, л. 3 об.), сборник (№ 797/1638, л. 148); Волоколамской библиотеки – (№ 295, л. 47–58); Кирилло-Белозерской библиотеки – рукопись (№ 162/419, л. 261–268), Канонник (№ 247/504, л. 32–50); библиотеки при Святейшем Синоде – «Каноны и акафисты» (№ 251, л. 53–58); Московской епархиальной библиотеки – «Каноны и акафисты» (полуустав XVI века, л. 46 об.).

В этой последней рукописи текст акафиста соответствует помещенному в «Малой подорожной книжице».

Кондак 1 оканчивается словом аллилꙋіа икосы – воззванием Радꙋисѧ Михаиле со всѣми небесніми сілами.

В старопечатных изданиях удерживается заключительное воззвание Радꙋисѧ Міхаиле Великіи Архистратиже, съ всѣми небесными силами (см.: Пречестныи Акаѳїсты всеседмичныи (Киев, 1677,1706)) .

7 Акафист Живоносному Гробу Господню

Акафист Живоносному Гробу Господню стоит первым в «Малой подорожной книжице» Ф. Скорины.

Почѵнаютсѩ акаѳісты на всю недѣлю первы живоносномꙋ гробꙋ господню въ недѣлю.

Возбраннои воеводе, воскресъшему иꙁмертвыхъ, побѣдителную песнь, тобѣ превѣчьныи царю Христе поемъ, ѩко восталъ еси всесилъне иꙁ гроба, мы же иꙁбавивъшисѧ отъ тли вечное, чесному гробу твоему радоснаѧ приносимъ поюще. Радуисѧ живоносныи гробе иꙁнего же воскресе Христосъ.

Ангелъ предстатель снебесе исъшедъ камень отъ гроба отвали во твое воскресение Христе Боже, и мироносицамъ благовести востание твое глаголѧ, шедше проповѣдите ꙋченикомъ ѩко воста отъ мертвыхъ, они же воꙁрадовахусѧ твоему спасе воскресению и похвалънаѧ святому гробу вопиѧху глаголющее. Радуисѧ пречесныи гробѣ въ тобѣ ꙋбо христосъ ѩко мертвъ воꙁлежа и восъкресе тридневно, Радуисѧ преславныи одре в тобѣ ꙋбо Іисусъ ѩко левъ поспа и воста всесилно...

В виленском издании 1628 года 1-й кондак этого акафиста вновь составлен:

Свысоты на ꙁемлю благоиꙁволи сніти Сынъ и Слово Божіе и со человѣки поживе...

Икосы заканчиваются воззванием 7:

Радꙋисѧ живоносныи Грѡбе иꙁнего же Христосъ воскресе.

В книге Пречестныи Акаѳїсты всеседмичныѧ (Киево-Печерская Лавра, 1677) 1-й кондак соответствует изданию Скорины, дальнейший текст ближе к виленскому изданию 1628 года.

Заключительное воззвание икосов:

Радꙋисѧ живоносныи Грѡбе иꙁъ него же Христосъ воскресе.

8 Акафист Страстям Христовым

Составлен позднее, чем акафист Гробу Господню и Воскресению Христову: его нет ни в издании Ф. Скорины, ни в виленском – 1628 года.

В рукописном виде акафист встречается в рукописях XVII века (см., например, рукопись Московской Синодальной библиотеки – сборник XVII века, № 642, л. 231).

Помещен акафист Страстемъ Христовымъ в «Треакафистном молитвослове», изданном тщанием Лаврентия Крщоновича (1691).

Приводим 1-й кондак и начало 1-го икоса.

Воꙁбранныи Воевѡдѡ, и Господи небесе и ꙁемли, тебе царѧ беꙁсмертнаго ꙁрѧ оумерша на древѣ тваръ иꙁмѣнися, небѡ ꙋжасесѧ, ѡснѡваніѧ колѣбашасѧ, и аꙁъ благодарственное поклоненіе твоемꙋ мене ради страданію приношꙋ, съ раꙁбѡиникомъ молѧсѧ: Помѧни мѧ Боже мои, егда пріидеши въ царствіи си.

Аггельскаѧ паденіѧ исполнѧѧ, не отъ аггелъ воспріѧлъ еси, но мене ради Богъ сын человѣкъ бысть. Человѣка оумерша животворѧщимъ тѣлѡмъ и кровію ѡживилъ еси, тѣмже толикіѧ любве твоеѧ благодарни сꙋще вопіемъ ти: Іисусе Боже любы, такѡ міръ воꙁлюбивыи. Іисусе Ангелѡвъ горѣ ѡставивыи, къ человѣкѡмъ же ниꙁшедыи. Іисусе тѣмы отпадшаго Ангелъскаго лика мѣстѡ наполнивыи.

Заключительное воззвание:

Іисусе Боже мѡи помѧни мѧ егда прїдеши въ царствіи си.

9 Акафист Честному и Животворящему Кресту Господню

Напечатан Ф. Скориной в «Малой подорожной книжице».

Воиꙁбранныи воеводо живодавче христе, побѣду на враги наша оружие намъ покаꙁалъ еси, превеликии крестъ свои светомъ составленыи и чесныи, темже иꙁбавившесѧ от ꙁлыхъ, благодаръственаѧ воспѣваемъ крестоу твоему свѧтому глаголюще: Радуисѧ кресте чесныи, кровию Господа нашего Іисуса Христа искропленыи.

Ангели съ предстателъством превечьныхъ чиновъ крестообраꙁно престолъ обстоять царѧ славы, поюще кресте твою превеликую силу и хвалѧще тѧ сице. Радуисѧ кресте ѩко на тобѣ христос распасѧ, р. ѩко на тобѣ господь бог пригвоꙁдисѧ...

Заключительное воззвание:

Радуисѧ кресте чесныи, кровию Господа нашего Іисуса Христа искропленыи.

В виленском издании 1628 года акафист значительно переработан.

В 1-м и 2-м икосах число воззваний доведено до 14-ти, считая и заключительное Радꙋисѧ Кресте пречестныи , в остальных икосах – 13; у Скорины акафист во всех икосах имеет 13 воззваний с заключительным.

Затем как особенность акафиста виленского издания 1628 года нужно отметить большую распространенность речи в воззваниях, тогда как в акафисте, напечатанном Скориной, воззвания икосов кратки.

В рукописях в тексте акафиста заключаются многочисленные переделки. Заключительными воззваниями икосов обыкновенно служат слова Радꙋисѧ кресте всечестныи или Радуисѧ кресте пречестныи.

Встречается акафист в рукописях часто: Московской Синодальной библиотеки – «Каноны молебные» (№ 470/503, л. 313), «Каноны и молитвы» (№ 774/504, л. 232), сборник (№ 850/571, л. 417); Волоколамской библиотеки – рукопись (№ 295); Кирилло-Белозерской библиотеки – Канонник (№ 247/504, л. 169–190); библиотеки при Святейшем Синоде – рукопись (№ 251, л. 110–117); Московской епархиальной библиотеки – «Каноны и акафисты» (XVI век, № 322, л. 177); библиотеки Троице-Сергиевой Лавры – Канонник (№ 262/1227, л. 135), Канонник (№ 263/1194, л. 82), сборник (№ 797/1638, л. 190), сборник (№ 768/1201, л. 72 об.); Соловецкой библиотеки – сборник (№ 916/1026, л. 437–447).

В униатских изданиях встречается еще другой акафист Честному Кресту. В книге «Акафисты различные» (1776) он читается так:

О треблаженныи кресте, и всечестныи тебѣ покланѧемсѧ вѣрнии, и величаемъ, радꙋющесѧ о Божественномъ воꙁвышеніи твоемъ.

1-й кондак и икосы заканчиваются воззванием Радуисѧ древо треблаженное.

10 Акафист свв. апостолам Петру и Павлу, вкупе же и всем святым апостолам

Акафист святым апостолам встречается и в рукописях, и в старопечатных книгах. Начинается словами Аꙁъ есмь пастырь добрыи, рече Господь Іисусъ. Напечатан в «Малой подорожной книжице». В виленском издании 1628 года перепечатан с изменениями и подписан как творение Вселенского Патриарха Исидора. Акафист имеется в рукописях: Московской Синодальной библиотеки – «Каноны молебные» (№ 470, л. 287), «Каноны и молитвы» (№ 774/504, л. 189 об.); Троице-Сергиевой Лавры – Канонник (№ 262/1227, л. 86 об.), сборник (№ 768/1201, л. 34), сборник (№ 797/1638, л. 212); Московской епархиальной библиотеки – «Каноны и акафисты» (№ 322, л. 133 об.); библиотеки при Святейшем Синоде – «Каноны и акафисты» (№ 251, л. 89–98); Кирилло-Белозерской библиотеки – (№ 247/504, л. 114 об. – 145); Соловецкой библиотеки – сборник (№ 916/1026, л. 416–429).

Акафист святым апостолам имеет некоторые особенности в своем построении:

а) начальные слова кондаков и икосов следуют алфавитному порядку: 1-й кондак начинается словами Аꙁъ есмь пастырь добрыи… 1-й икос – Блаженъ еси Симоне... 2-й кондак – Вѣрнѣ увѣрисѧ... 2-й икос – Гласъ свыше слышавъ... 3-й кондак – Дивѧсѧ во оужасѣ… (и далее в начальных словах кондаков и икосов алфавит выдержан), 11-й икос – Ѳаворскую гору... 12-й кондак – Херувимѡмъ равностоѧтельнѣ... 12-й икос – Отъ Бога иꙁбранъ сосꙋдъ честенъ...

б) обыкновенно во всех икосах повторяется одно заключительное воззвание. В рассматриваемом акафисте повторяются в икосах четыре воззвания, начиная с 10-го:

Радꙋитесѧ боговидци Апостоли въкꙋпѣ, ві и съ прочіими седмію десѧти. Радꙋитесѧ боговидци Апостоли, ві, спасителіе вселенныѧ и о моем спасеніи милостивіи промыслителіе. Радꙋитесѧ Божественніи двѣ свѣтилѣ отъ солнца Христа вселеннꙋю просвѣщающіи. Радꙋитесѧ Апостоли Петре и Павле.

При переработке акафиста святым апостолам особенно оттенено исправлениями изображение апостола Петра как «вратаря» и «ключаря» Царствия Небесного и как «верховного первопрестольника». Акафист принят и печатается в униатских изданиях.

11 Акафист всем святым

Акафист всем святым, напечатанный в книге Акаѳїсты въ нихъ же каноны, стихиры и стіховны на всю седмицу (Вильно, 1628), признается творением Мартирия, священного монаха Печерской обители.

С небольшими изменениями акафист встречается в рукописях: Московской Синодальной библиотеки – «Каноны молебные» (№ 470/503, л. 352 об.), «Каноны и молитвы» (№ 774/504, л. 299); Волоколамской библиотеки – (№ 295); библиотеки при Святейшем Синоде – «Каноны и акафисты» (XVI век, № 251, л. 121–129); Троице-Сергиевой Лавры – Канонник (№ 285, л. 429), сборник (№ 768/1201, л. 103); Кирилло-Белозерской библиотеки – (№ 247/504, л. 197–221); Соловецкой библиотеки – (№ 916/1026, л. 447 об. – 459).

Кондак 1 начинается словами:

Всѣмъ Свѧтымъ отъ вѣка благоугождшымъ въ концехъ ꙁемлѧ просіѧвшимъ пѣніе недостоиныи приношꙋ.

Построение акафиста всем святым представляет ту особенность, что воззвания в каждом икосе следуют в таком однообразном порядке: 1-е воззвание обращено ко всехвальным патриархам, прежде закона и по закону Богу угодившим; потом – к пророкам, провозвестникам Божественного пришествия; затем – к апостолам, самовидцам и служителям Божьего слова; далее – к мученикам Христовым; потом – к святителям, преподобным, праведным и всем святым. Заканчиваются икосы воззванием Радꙋитесѧ свѧтыи раистіи жителіе.

В позднейших печатных изданиях, например в книге Пречестныи Акаѳїсты всеседмичныѧ съ стихиры и каноны (Киево-Печерская Лавра, 1677), акафист значительно переделан, икосы заканчиваются воззванием Радꙋитесѧ вси свѧтыи ѡбщіи къ Богꙋ ѡ всемъ» мірѣ молитвенници.

12 Акафист Пресвятой Троице

В «Треакафистном молитвослове», изданном с благословения Лазаря Барановича тщанием Лаврентия Крщоновича в 1691 году, напечатан акафист Пресвятой Троице.

Кондак 1 читается:

Воꙁбранныи Воевѡдѡ, и Господи всеѧ видиміѧ и неведиміѧ твари, тебѣ въ Троици Свѧтои славимомꙋ Богу кланѧетсѧ тричисленное колѣно: небесныхъ и ꙁемныхъ и преисподнихъ...

Заключительное воззвание кондака и икосов:

Святъ, Святъ, Святъ еси Господи Боже мои, помилꙋи мѧ недостоиное соꙁданіе твое, имени ради свѧтогѡ твоегѡ.

Икос 1 начинается словами:

Архангели, Ангели, Начала, Власти, Престѡлы, Господствіѧ, Силы, достоинѡ хвалити тѧ не могутъ.

В издании «Треакафистного молитвослова» (1697) акафист исправлен по языку. Печатался и печатается акафист в униатских изданиях. Принят и Русской Православной в настоящее время, но в переработке и исправлении его архиепископом Херсонским Иннокентием.

13 Акафист св. Иоанну Златоусту

Признавая автором акафиста св. Варваре архимандрита Иосафа (Кроковского), мы видим, что первое издание его не могло быть сделано в 1639 году. Неверно также утверждение, что в первый раз этот акафист был издан в 1698 году. Акафист св. великомученице Варваре напечатан в Чернигове в 1691 году в книге Треакаѳистныи молитвослѡвъ, изданной с благословения Лазаря Барановича тщанием Лаврентия Крщоновича.

При сравнении разных изданий акафиста св. Варваре мы находим, что текст его подвергался некоторым изменениям. В книге Акаѳїстъ свѧтои славнои и всехвальнои великомученицѣ Варварѣ, изданной в 1698 году, текст напечатан тот же, что и в издании 1691 года. Тот же акафист без изменения был помещен в книге Вѣнецъ в честь тревѣнчанномꙋ Богꙋ (Чернигов, 1712). Но в издании Пречестныи Акаѳїсты всеседмичныи со стихиры и канѡны, напечатанном в Киеве при Иосафе (Кроковском), архимандрите Киево-Печерской Лавры, в 1706 году, текст акафиста исправлен, вероятно, самим автором. Приводим несколько примеров.

Издания акафиста 1691, 1698 и 1712 годов:

Воззвание 2: Рад. дѣвѡ Іисусъ Христомъ приꙁваннаѧ иꙁъ тмы въ чꙋдныи свѣтъ Вѣры и благодати егѡ.

Воззвание 5: Рад. небесномꙋ женихꙋ Христꙋ себе въ невѣстꙋ чисту оврꙋчившаѧ.

Воззвание 10: Рад. красотою Аггельскихъ тамѡ ꙁрѣніи оувеселѧющаѧсѧ.

Воззвание 4: Рад. ѩкѡ тебе истиннагѡ богослѡвіѧ самъ Свѧтыи Духъ наꙋчилъ есть.

Воззвание 5: Рад. отроковице всѣхъ ꙁвѣꙁдочетцовъ раꙁꙋмомъ си превоꙁшедшаѧ.

Воззвание 2: Рад. въ тои же кꙋпели водѡю и Духомъ свѧтымъ себе иꙁмывшаѧ.

Воззвания 3 и 4: Рад. ѩкѡ треми ѡконци тмꙋ мнѡгобожіѧ раꙁорила еси. Рад. ѩко ѡкнами трема свѣтъ троическіи покаꙁала еси.

Воззвание 8: Рад. чꙋвства своѧ отъ всѣхъ міра сꙋетствіи твердѡ ꙁаключившаѧ.

Воззвание 10: Рад. тѣми треми ѡкнами свѧтꙋю Троицꙋ оуꙁрѣвшаѧ.

Воззвание 11: Рад. ѩко тебѣ небеснаѧ врата отверꙁошасѧ.

Издание акафиста 1706 года:

Рад. Сыномъ Божіимъ свѣтомъ отъ свѣта приꙁваннаѧ иꙁъ тмы въ чꙋдныи свѣтъ Вѣры и благодати его.

Рад. Рожденномꙋ отъ Дѣвы женихꙋ Христꙋ Дѣвꙋ тѧ чистꙋю ѡбрꙋчившаѧ.

Рад. краснѣишагѡ паче сынѡвъ человѣческихъ ꙁрѣніемъ тамѡ оутѣшающаѧсѧ.

Рад. ѩкѡ тебе истиннаго богословіѧ самъ Богъ Слово наꙋчилъ есть.

Рад. всѣхъ ꙁвѣꙁдочетцѡвъ оумомъ Христовымъ превоꙁшедшаѧ.

Рад. въ кꙋпели воды и Духа къ симъже и крове твоеѧ мученическіѧ тебе иꙁмывшаѧ.

Рад. ѩкѡ треми окнами тмꙋ многѡбожіѧ Троици свѧтои противнаго прогнала еси. Рад. ѩкѡ окнами трема свѣтъ троическіи ѩснѡ оуꙁрѣла еси.

Рад. чꙋвства твоѧ предъ бранію тріехъ врагѡвъ плоти, міра и діавола крѣпкѡ ꙁаключившаѧ.

Рад. ѩкѡ тѣми треми окнами при троическомъ Божествѣ и треми денъми воꙁдвигненнꙋю тѣла Христова церковь оусмотрѣла еси.

Рад. ѩко тебѣ небеса отъ трехъ іерархіи аггельскихъ отверꙁошасѧ.

Приведенных выдержек, думаем, достаточно для того, чтобы видеть характер исправления первоначального текста акафиста. В дальнейших изданиях акафист св. Варваре печатается тождественно с текстом, изданным в 1706 году. Встречаются только исправления грамматического характера, например вместо «воздвигненную» – «воздвиженную» и т. п.

16 Акафист прп. Сергию, игумену Радонежскому, чудотворцу

Древнейший акафист прп. Сергию Радонежскому, как указывает преосвященный Филарет, архиепископ Черниговский, был написан Пахомием Логофетом . Потом были составлены прп. Сергию еще и другие акафисты. В рукописном сборнике Московской Синодальной библиотеки (XVII век, № 3, л. 224 и след.) помещен акафист св. Сергию Радонежскому, 1-й кондак которого читается так:

Въꙁъбранъныи воеводо Сергіе, и бѣсѡмъ побѣдителю, ѩко иꙁъбавльшесѧ отъ ꙁлыхъ благодаръственаѧ восписꙋемъ ти раби твои, но ѩко имꙋщи дерꙁъновеніе ко Господꙋ, отъ всѧкихъ насъ бѣдъ свободи, да ꙁовемъ ти: Радꙋисѧ Сергіе богомудре отче нашъ.

Начало 1-го икоса:

Ангелъ предстатель божіи посланъ бысть воꙁвѣстити тебѣ прішествіе богоматере.

В исторической части помещены воззвания прп. Сергия к Пресвятой Богородице, а в прославительной идут воззвания к самому преподобному от лица молящихся. Приводим 4-е воззвание из 3-го икоса:

Рад. Свѧтителю Алеѯію присныи друже. отъ него же наꙁнаменованъ былъ еси на свѧтительство положеніемъ на выю твою понагіи ꙁлаты со ароматы. ты же смиреномудре отвержесѧ превысокаго жителства и реклъ еси рꙋкоположителю. ѩко иꙁмлада не ꙁлатоносецъ» вылъ есмь – и 10-е воззвание 5-го икоса:

рад. отчествꙋ своемꙋ градꙋ ростовꙋ и всемꙋ афетороссіискомꙋ народꙋ веселіе.

В 12-м воззвании 7-го икоса при указании на величие преподобного говорится:

ѧко отъ единаго источника мноꙁи потоцы истекаютъ, такожде отъ твоего оученіѧ Сергіе мноꙁи мноꙁѣмъ обителемъ быша началницы.

В рукописи Московской Синодальной библиотеки (№ 2) помещены Кондаки и ікосы преподобному и богоносномꙋ отцꙋ нашему игумену Сергію Радонежскомꙋ чудотворцꙋ.

Воꙁбранныи отъ Царѧ силъ Господа Іисуса, данныи рѡссіи воеводо и чꙋдотворче предивныи, преподобне отче Сергіе...

Заключительное воззвание:

Радꙋисѧ Сергіе скорыи помощниче и преславныи чꙋдотворче.

Тот же акафист помещен в рукописи Московского главного архива Министерства иностранных дел (полуустав нового времени, № 517/998), но с той особенностью, что заключительное воззвание 1-го кондака другое: рад. Сергіе пребогате.

Рассматриваемый рукописный акафист прп. Сергию соответствует акафисту, ныне печатаемому. В печатном акафисте сравнительно с рукописным имеются некоторые исправления текста, хотя и небольшие, состоящие в перестановке слов (ик. 3, б, 9, конд. 8), в изменениях грамматического характера (ик. 1, 4, 7, 9–10, конд. 4), в опущении (конд. 2, 7, 11), перемене (ик. 3, 5, 10–12) и вставке (ик. 9) некоторых слов.

В каждом кондаке и икосе есть такие небольшие исправления. Для примера укажем некоторые изменения в тексте печатном сравнительно с рукописным.

Рукопись № 2 Московской Синодальной библиотеки:

Воззвание 2:

Рад. добрѣ стадо твое собравъ, во спасеніе наставлѧѧ.

Воззвание 6:

Рад. еще живъ сыи сподобисѧ видѣти пресвѧтꙋю богородицꙋ со двѣма апостолѡма.

Ꙁа еже прославлѧюще и ѡ таковꙋю же твою на агарѧны православномꙋ воинствꙋ и нынѣ помощь просѧще Богꙋ вопіемъ.

Икос 11, воззвание 11; кондак 12:

Царемъ нашимъ и царю нашемꙋ...

Печатное издание акафиста:

Рад., добрѣ стадо, тобою собранное, во спасеніе наставлѧѧи.

Рад., еще въ жиꙁни сподобивыисѧ видѣти пресвѧтую богородицꙋ со двѣма апостолома.

За еже тѧ прославлѧюще и ѡ таковои же твоеи на сопротивныхъ православномꙋ воинствꙋ помощи просѧще, Богꙋ вопіемъ.

імператорꙋ нашемꙋ...

В печати имеется третий акафист прп. Сергию, начинающийся словами:

Воꙁбранныи воеводо воинѡвъ дꙋховныхъ, подъ ꙁнаменіемъ креста воинствꙋющихъ на невидимаго врага, Сергіе чꙋдотворче...

Заключительное воззвание:

Рад. преподобне чꙋдотворче, Сергіе отче нашъ.

17 Акафист прп. Алексию, человеку Божию

Обозрение акафистов, существовавших и появившихся до учреждения Святейшего Синода, закончим рассмотрением акафиста св. Алексию, человеку Божию, сочиненного кабальным человеком князя Алексея Долгорукова Косьмой Любимовым. Побуждаемый какими-то видениями и снами, Кузьма Терентьев Любимов составил канон Марку Фраческому и акафист Алексию, человеку Божию. Чтобы снискать к себе милость царевича Алексея Петровича, автор посвятил ему свой труд. Для поднесения акафиста с каноном царевичу он обратился к Алексею Ивановичу Нарышкину, бывшему воеводой в Угличе. Нарышкин переслал письмо Любимова с его трудом к князю Феодору Юрьевичу Ромодановскому в Преображенский приказ. Ромодановский не придал значения бумагам и возвратил их обратно Любимову. Но по какому-то доносу на Любимова, что он для царевича сочиняет молитвы и акафисты, возбуждено было дело в Тайной канцелярии.

После суда и смерти несчастного Алексея Петровича Любимов был привлечен со своими рукописями в Канцелярию тайных розыскных дел. Дело в Тайной канцелярии 9 марта 1721 года рассматривалось в присутствии самого Петра Великого. Исход дела был для автора самый печальный. Составителю акафиста, обвиненному в ложном вымысле видений, было постановлено учинить тяжкое наказание: бить его кнутом и, вырвав ноздри, послать в каторгу на вечную работу .

Рассматриваемый акафист в настоящее время хранится в библиотеке А. И. Хлудова (№ 176). Рукопись акафиста св. Алексию, человеку Божию, со службой Марку написана полууставом XVIII века на 94 листах. Сначала помещено предисловие к благочестивому читателю, благороднѣишему Государю Цесаревичу и великому кнѧꙁю Алеѯію Петровичу всероссіискому.

В предисловии между прочим говорится:

Сотворихъ же оныи акаѳистъ въ лицѣхъ съ предписаніемъ краесогласныхъ стиховъ, ѧко да не токмо слышатисѧ имать то ушима, но да и очима будетъ всегда отъ вѣрныхъ толикое благоугодное его житіе ꙁретисѧ.

К тексту акафиста приложено 26 гравюр; на одной из них обозначено имя мастера – Григорий Тепчегорский.

Акафист составлен довольно искусно.

Начинается словами:

Воꙁбранныи и преславныи оугодниче Христовъ ѩкѡ иꙁбавлшесѧ тобою отъ ꙁлыхъ, благодарственнаѧ восписуемъ ти раби твои богомꙋдре Алеѯіе.

Заключительное воззвание:

Радꙋисѧ преподобнымъ красное оудобреніе.

В акафисте, сохраняемом в Хлудовской библиотеке, к сожалению, утрачен текст кондаков 9 и 10, а есть только картины к ним, и утрачены изображения у икосов 9 и 10.

В тексте акафиста нет резко выраженного протеста против новшеств, вводимых в русскую жизнь Петром, но в картинах и подписях обнаруживается этот протест. После акафиста следует . При молитве помещена картина такого содержания. Изображены сияние с надписью Ѳеосъ и в сиянии треугольник. От сияния расходятся лучи. Один луч идет к изображенному царевичу со словами въ немъ же процвѣтетъ свѧтынѧ моѧ, а из уст царевича исходят слова что воꙁдамъ Господеви ѡ всѣхъ. Другой луч от сияния со словами враги сиѧ ѡблекꙋ стꙋдомъ направлен к человеку, на голове которого надет парик и за которым стоят другие лица – тоже в париках.

По делу об акафисте Алексию, человеку Божию, был привлечен к ответственности Стефан (Яворский) . Любимов при дознании заявил, что акафист и другие сочинения он представил Стефану, который будто бы отнесся к нему одобрительно. Но на запрос Феофана (Прокоповича) и Феодосия (Лопатинского), производивших дознание по делу об акафисте св. Алексию, Стефан (Яворский) ответил, что действительно он принял от Любимова тетради, но сам внимательно их не смотрел, следовательно, не мог и хвалить, а переслал их в учительный монастырь к учителям, чтобы те рассмотрели, нет ли в них чего противного православной вере, а рассмотрены ли были произведения Любимова, он не знает. Между прочим Стефан в своем ответе на обвинительный запрос Феофана пишет: «В то время (то есть когда он поручал рассмотрение акафиста учителям) еще не было запрещения, чтобы не писать никаких писем, к хвале Божией надлежащих».

Дело об акафисте св. Алексию, человеку Божию, стоит на рубеже от Досинодального периода Русской Церкви к Синодальному.

Книга была издана в Праге в 1517-1519 годы, стала первым печатным изданием на западнорусском изводе церковнославянского языка и в восточнославянском мире.

В России до сих пор почитают Ивана Федорова (а он, кстати, имел белорусские корни) как первопечатника. Но Франциск Скорина «из славного города Полоцка» издал свою «Библию Русскую» еще за пятьдесят лет до Ивана Федорова. И в ней четко указал, что книга сия «для всех русских людей писана». Франциск Скорина - белорусский и восточнославянский первопечатник, переводчик, издатель и художник. Сын народа, живущего на европейском пограничье, он гениально соединил в своем творчестве традиции византийского Востока и латинского Запада. Благодаря Скорине белорусы получили печатную Библию на родном языке раньше русских и украинцев, поляков и литовцев, сербов и болгар, французов и англичан…

В 1517-1519 годы в Праге Франциск Скорина напечатал кириллическим шрифтом на белорусском варианте церковнославянского языка «Псалтырь» и ещё 23 переведённые им книги Библии. В 1522 году в Вильно (ныне - Вильнюс) Скорина напечатал «Малую подорожную книжицу». Эта книга считается первой книгой, напечатанной на территории, входившей в состав СССР. Там же в Вильно в 1525 году Франциск Скорина напечатал «Апостол». У Скорины учился помощник и коллега Фёдорова - Пётр Мстиславец.

Франциск Скорина - белорусский гуманист первой половины ХVI в., ученый-медик, писатель, переводчик, художник, просветитель, первопечатник восточных славян.

Далеко не все детали биографии Скорины дошли до наших дней, до сих пор осталось ещё немало «белых пятен» в жизни творчестве великого просветителя. Неизвестны даже точные даты его рождения и смерти. Предполагают, что родился он между 1485 и 1490 годами в Полоцке, в семье состоятельного полоцкого купца Луки Скорины, который вел торговлю с Чехией, с Московской Русью, с польскими и немецкими землями. От родителей сын перенял любовь к родному Полоцку, название которого он позднее всегда употреблял с эпитетом «славный». Первоначальное образование Франциск получил в доме родителей - научился читать по Псалтыри и писать кириллицей. Предполагают, что латынь (Франциск знал ее блестяще) он выучил в школе при одном из католических костелов в Полоцке или Вильне.

Первое свое высшее образование Скорина, сын полоцкого купца, получил в Кракове. Там он прослушал курс «свободных наук» и был удостоен ученой степени бакалавра. Скорина получил также степень магистра искусств, которая давала тогда право поступать на самые престижные факультеты (медицинский и теологический) университетов Европы. Ученые предполагают, что после Краковского университета, в течение 1506-1512 годов Скорина служил секретарем у датского короля. Но в 1512 году он оставил эту должность и отправился в итальянский город Падуя, в университете которого «молодой человек из очень отдалённых стран» (так о нём говорят документы того времени) получил степень «доктора лекарских наук», что стало знаменательным событием не только в жизни молодого Франциска, но и в истории культуры Беларуси. До сих пор в одном из залов этого учебного заведения, где находятся портреты знаменитых мужей европейской науки, которые вышли из его стен, висит портрет выдающегося белоруса работы итальянского мастера.

О периоде 1512-1516 вв. жизни Ф. Скорины нам пока ничего не известно. Современные ученые выдвинули предположение, что в это время Скорина путешествовал по Европе, знакомился с книгопечатанием и первыми печатными книгами, а также встречался со своими гениальными современниками - Леонардо да Винчи, Микеланджело, Рафаэлем. Основанием для этого служит такой факт - на одной из фресок Рафаэля изображен человек, очень похожий на автопортрет Скорины в изданной им позже Библии. Интересно, что Рафаэль написал его рядом с собственным изображением.

С 1517 года Скорина жил в Праге. Здесь же он начал свое издательское дело и приступил к печатанию Библейских книг.

Первой напечатанной книгой стала славянская «Псалтырь», в предисловии к которой сообщается: «Я, Франциск Скорина, сын славного Полоцка, в лекарских науках доктор, повелел есми Псалтырю тиснути русскими словами, а словенским языком». В то время «русским языком» называли белорусский язык, в отличие от церковнославянского, называемого «словенским». Вышел «Псалтырь» 6 августа 1517 года.

Затем почти каждый месяц издавались все новые и новые тома Библии: Книга Иова, Притчи Соломона, Экклезиаст… За два года в Праге Франциск Скорина выпустил в свет 23 иллюстрированные библейские книги, переведенные им на понятный широкому читателю язык. Каждую из книг издатель снабдил предисловием и послесловием, включил в Библию почти полсотни иллюстраций.

Примерно в 1520 году или чуть позже первопечатник возвратился на родину и в Вильно основал первую восточнославянскую типографию. Здесь вышла «Малая подорожная книжица», которая считается первой книгой, изданной на белорусских землях (точной даты выхода книги нет). Здесь же в 1525 году был напечатан «Апостол», который оказался последней книгой первопечатника - во время пожара в Вильне типография Франциска погибла. Именно с этой книги спустя 40 лет начали в Москве российское книгопечатание Иван Федоров и Петр Мстиславец, оба уроженца Беларуси.

Последние пятнадцать лет жизни Франциска Скорины полны невзгод и лишений: какое-то время он служит у прусского герцога Альбрехта Старшего в Кенигсберге, затем возвращается в Вильно, где живет его семья. За долги умершего брата Скорину сажают в познанскую тюрьму. Польский король Сигизмунд I специальной грамотой освобождает его от суда.

В 1534 году Франциск Скорина предпринимает поездку в Московское княжество, откуда его изгоняют как католика, а книги его сжигают (см. письмо 1552 года короля Речи Посполитой Жигимонта II Августа к Альберту Кричке, своему послу в Риме при папе Юлии III).

Примерно в 1535 году Франциск Скорина переезжает в Прагу, где становится личным доктором и ученым-садовником короля Фердинанда I Габсбурга, который позже станет императором Священной Римской империи. 1540-й считается годом смерти великого просветителя.

До появления известной Острожской Библии в Украине издания Скорины были единственными напечатанными переводами Священного Писания, выполненными на территориях восточных и южных славян. Эти переводы стали предметом наследований и переделок - вся восточнославянская издательская деятельность в области библейских текстов так или иначе ориентировалась на Скорину. Это не удивительно - его Библия во многих отношениях опередила подобные издания в других странах: раньше немецкой Мартина Лютера, не говоря уже о польских и российских издателей. Примечательно, что Библия была издана на старобелорусском языке, что в значительной степени определило развитие белорусской печати. Знаменитые «Статуты Великого княжества Литовского» были напечатаны именно на языке Беларуси.

С именем Скорины связано также заметное возрастание внимания к наследию античности. Он едва ли не первым в наших краях предпринял попытку синтезировать античность и христианство, а также предложил образовательную программу, разработанную в Древней Греции - систему «Семи свободных наук». Позднее она была взята на вооружение братскими школами Украины и Беларуси, развита и усовершенствована профессорами Киево-Могилянской академии и немало содействовала сближению отечественной культуры с культурой Запада.

Шрифты и гравированные заставки из виленской типографии Скорины использовались книгоиздателями ещё сто лет.

Чем на самом деле Франциск Скорина занимался в Праге последние годы жизни - в точности неизвестно. Вероятнее всего, практиковал как врач.

Точная дата его смерти не установлена, большинство учёных предполагают, что Скорина скончался около 1551 года, поскольку в 1552 году его сын Симеон приезжал в Прагу за наследством.

До нынешних дней дошли всего четыре сотни экземпляров книг Скорины. Все издания очень редкие, особенно виленские. Раритеты хранятся в библиотеках и книгохранилищах Минска, Москвы, Санкт-Петербурга, Киева, Вильнюса, Львова, Лондона, Праги, Копенгагена, Кракова.

Язык, на котором Франциск Скорина печатал свои книги, был основан на церковнославянском языке, но с большим количеством белорусских слов, и поэтому был больше всего понятен жителям Великого княжества Литовского. Долгое время среди белорусских лингвистов существовал жаркий научный спор о том, на какой язык, из двух вариантов, перевел книги Скорина: на белорусскую редакцию (извод) церковнославянского языка или, под другой версии, на церковный стиль старобелорусского языка. В настоящее время белорусские лингвисты сходятся во мнении, что язык переводов Библии Франциска Скорины, это белорусская редакция (извод) церковнославянского языка. При этом в работах Скорины замечено влияние чешского и польского языков.

Библия Скорины нарушала те правила, которые существовали при переписывании церковных книг: содержала тексты от издателя и даже гравюры с его изображением. Это единственный подобный случай за всю историю издания Библий в Восточной Европе. Из-за запрета на самостоятельный перевод Библии католическая и православная церковь не признавала книги Скорины.

В Беларуси давно почитают Франциска Скорину. Жизнь и творчество Ф. Скорины изучает комплексная научная дисциплина - скориноведение. Его биографию изучают в школах. Его именем названы улицы в Минске, Полоцке, Витебске, Несвиже, Орше, Слуцке и многих других городах Беларуси. Имя Ф. Скорины носит Гомельский государственный университет. Памятники выдающемуся учёному установлены в Полоцке, Минске, Лиде, Вильнюсе. Последний из памятников был совсем недавно установлен в столице Беларуси, рядом с входом в новую Национальную библиотеку.

Во всех школах Полоцка введён специальный предмет - «Полоцковедение», в котором Ф. Скорина занимает достойное место. Мероприятия, посвящённые памяти первопечатника, проводятся в городе по отдельно составленному плану.

В Беларуси введены специальные награды - медаль Скорины (1989) и орден Скорины (1995).

А сегодня международный выставочный проект «Дорогами Скорины с Белгазпромбанком» презентовали в Минске в Национальной библиотеке Беларуси

Как рассказал председатель правления Белгазпромбанка Виктор Бабарико, идея проекта заключается в представлении наследия Скорины в странах, с которыми была связана жизнь первопечатника, передает БЕЛТА . Международный проект стартует в мае в Литве, а затем направится в Польшу, Чехию, Италию. Завершится «тур по Европе» в Беларуси, где выставочный проект будет представлен в дни празднования 500-летия белорусского книгопечатания в Полоцке.

Центральным экспонентом выставочного проекта станет «Малая подорожная книжица» из корпоративной коллекции Белгазпромбанка. Это собрание предназначенных для путешественников церковных книг небольшого формата: «Псалтырь», «Часословец», «Шестидневич», «Соборник», акафисты, каноны. В одном переплете 18 книг, украшенных уникальными гравюрами, заставками и инициалами, 9 из которых имеют послесловие самого Скорины. Именно эту книгу эксперты считают первой книгой, изданной в Великом княжестве Литовском. Сегодня это единственный экземпляр книги в Беларуси.

По словам Виктора Бабарико, вести разговор о стоимости раритета, когда речь идет о таком издании, как «Малая подорожная книжица», не совсем этично, поскольку подобные вещи остаются за скобками предоставляемой для общественности информации. Вместе с тем Виктор Бабарико отшутился, что Скорина нынче в цене, и примерно назвал сумму, предложив умножить стоимость обычной книги на 18.

Рассказывая о переговорах с владельцем собрания церковных книг небольшого формата, предназначенных для путешественников, Виктор Бабарико отметил, что банк подключился к переговорному процессу два года назад. Большую роль в положительном решении вопроса сыграло то, что прежний владелец раритета, белорус, очень трепетно относится к своей родине. Кроме того, памятная дата — 500-летие белорусского книгопечатания — подвигла коллекционера на скорейший поиск компромисса, и с его стороны это было большим подарком, отметил Виктор Бабарико. История, как нашли книгу, — предмет отдельного расследования писателей-детективов, пошутил председатель правления Белгазпромбанка. В Минске узнали о ее местонахождении в центре России, предполагается, что первоначально она находилась в Сибири.

По словам директора Национальной библиотеки Беларуси Романа Мотульского, приобретение Белгазпромбанком «Малой подорожной книжицы» в коллекцию ставит Беларусь на третью позицию по количеству оригинального наследия Скорины. Наибольшее число книг сегодня в России, а всего известно о наличии 520 оригиналов Франциска Скорины в мире.

Директор НББ подчеркнул, что присутствие издания в корпоративной коллекции не составляет каких-то сложностей для его экспонирования, зрители имеют возможность знакомиться с ним. Важен факт, что это собственность Беларуси, сказал он.

Экспозицию международного выставочного проекта дополнит «Книга Иова» Франциска Скорины (1517 г., Прага) из фондов Национальной библиотеки Беларуси. Увидеть ценные шедевры в Минске можно будет на выставке «Франциск Скорина и его эпоха» в НББ.

И вана Федорова почитают на Руси как первопечатника. Но Франциск Скорина «из славного города Полоцка» издал свою «Библию Русскую» еще за пятьдесят лет до Ивана Федорова. И в ней чётко указал, что книга сия «для всех русских людей писана». Франциск Скорина - белорусский и восточнославянский первопечатник, переводчик, издатель и художник. Сын народа, живущего на европейском пограничье, он гениально соединил в своем творчестве традиции византийского Востока и латинского Запада. Благодаря Скорине белорусы получили печатную Библию на родном языке раньше русских и украинцев, поляков и литовцев, сербов и болгар, французов и англичан…

Вообще первые книги на церковнославянском языке выпустил Швайпольт Фиоль в Кракове в 1491 году. Это были: «Октоих» («Осьмогласник») и «Часословец», а также «Триодь постная» и «Триодь цветная». Предполагается, что триоди (без обозначенного года напечатания) Фиоль выпустил до 1491 года.

В 1494 году в городке Обод на Скадарском озере в княжестве Зета (ныне Черногория) монахом Макарием в типографии под покровительством Георгия Черноевича была напечатана первая книга на славянском языке у южных славян, «Октоих-первогласник». Эту книгу можно увидеть в ризнице монастыря города Цетине. В 1512 году Макарий напечатал Евангелие в Угро-Валахии (территория современных Румынии и Молдавии).

В 1517-1519 годы в Праге Франциск Скорина напечатал кириллическим шрифтом на белорусском варианте церковнославянского языка «Псалтырь» и ещё 23 переведённые им книги Библии. В 1522 году в Вильно (ныне - Вильнюс) Скорина напечатал «Малую подорожную книжицу». Эта книга считается первой книгой, напечатанной на территории, входившей в состав СССР. Там же в Вильно в 1525 году Франциск Скорина напечатал «Апостол». У Скорины учился помощник и коллега Фёдорова - Пётр Мстиславец.

Франциск Скорина - белорусский гуманист первой половины ХVI в., ученый-медик, писатель, переводчик, художник, просветитель, первопечатник восточных славян.

Далеко не все детали биографии Скорины дошли до наших дней, до сих пор осталось ещё немало «белых пятен» в жизни творчестве великого просветителя. Неизвестны даже точные даты его рождения и смерти. Предполагают, что родился он между 1485 и 1490 годами в Полоцке, в семье состоятельного полоцкого купца Луки Скорины, который вел торговлю с Чехией, с Московской Русью, с польскими и немецкими землями. От родителей сын перенял любовь к родному Полоцку, название которого он позднее всегда употреблял с эпитетом «славный». Первоначальное образование Франциск получил в доме родителей - научился читать по Псалтыри и писать кириллицей. Предполагают, что латынь (Франциск знал ее блестяще) он выучил в школе при одном из католических костелов в Полоцке или Вильне.

Первое свое высшее образование Скорина, сын полоцкого купца, получил в Кракове. Там он прослушал курс «свободных наук» и был удостоен ученой степени бакалавра. Скорина получил также степень магистра искусств, которая давала тогда право поступать на самые престижные факультеты (медицинский и теологический) университетов Европы. Ученые предполагают, что после Краковского университета, в течение 1506-1512 годов Скорина служил секретарем у датского короля. Но в 1512 году он оставил эту должность и отправился в итальянский город Падуя, в университете которого «молодой человек из очень отдалённых стран» (так о нём говорят документы того времени) получил степень «доктора лекарских наук», что стало знаменательным событием не только в жизни молодого Франциска, но и в истории культуры Беларуси. До сих пор в одном из залов этого учебного заведения, где находятся портреты знаменитых мужей европейской науки, которые вышли из его стен, висит портрет выдающегося белоруса работы итальянского мастера.

О периоде 1512-1516 вв. жизни Ф. Скорины нам пока ничего не известно. Современные ученые выдвинули предположение, что в это время Скорина путешествовал по Европе, знакомился с книгопечатанием и первыми печатными книгами, а также встречался со своими гениальными современниками - Леонардо да Винчи, Микеланджело, Рафаэлем. Основанием для этого служит такой факт - на одной из фресок Рафаэля изображен человек, очень похожий на автопортрет Скорины в изданной им позже Библии. Интересно, что Рафаэль написал его рядом с собственным изображением.

С 1517 года Скорина жил в Праге. Здесь же он начал свое издательское дело и приступил к печатанию Библейских книг.

Первой напечатанной книгой стала славянская «Псалтырь», в предисловии к которой сообщается: «Я, Франциск Скорина, сын славного Полоцка, в лекарских науках доктор, повелел есми Псалтырю тиснути русскими словами, а словенским языком». В то время «русским языком» называли белорусский язык, в отличие от церковнославянского, называемого «словенским». Вышел «Псалтырь» 6 августа 1517 года.

Затем почти каждый месяц издавались все новые и новые тома Библии: Книга Иова, Притчи Соломона, Экклезиаст… За два года в Праге Франциск Скорина выпустил в свет 23 иллюстрированные библейские книги, переведенные им на понятный широкому читателю язык. Каждую из книг издатель снабдил предисловием и послесловием, включил в Библию почти полсотни иллюстраций.

Примерно в 1520 году или чуть позже первопечатник возвратился на родину и в Вильно основал первую восточнославянскую типографию. Здесь вышла «Малая подорожная книжица», которая считается первой книгой, изданной на белорусских землях (точной даты выхода книги нет). Здесь же в 1525 году был напечатан «Апостол», который оказался последней книгой первопечатника - во время пожара в Вильне типография Франциска погибла. Именно с этой книги спустя 40 лет начали в Москве российское книгопечатание Иван Федоров и Петр Мстиславец, оба уроженца Беларуси.

Последние пятнадцать лет жизни Франциска Скорины полны невзгод и лишений: какое-то время он служит у прусского герцога Альбрехта Старшего в Кенигсберге, затем возвращается в Вильно, где живет его семья. За долги умершего брата Скорину сажают в познанскую тюрьму. Польский король Сигизмунд I специальной грамотой освобождает его от суда. Примерно в 1535 году Франциск Скорина переезжает в Прагу, где становится личным доктором и ученым-садовником короля Фердинанда I Габсбурга, который позже станет императором Священной Римской империи. 1540-й считается годом смерти великого просветителя.

До появления известной Острожской Библии издания Скорины были единственными напечатанными переводами Священного Писания, выполненными на территориях восточных и южных славян. Эти переводы стали предметом наследований и переделок - вся восточнославянская издательская деятельность в области библейских текстов так или иначе ориентировалась на Скорину. Это не удивительно - его Библия во многих отношениях опередила подобные издания в других странах: раньше немецкой Мартина Лютера, не говоря уже о польских и российских издателей. Примечательно, что Библия была издана на старобелорусском языке, что в значительной степени определило развитие белорусской печати. Знаменитые «Статуты Великого княжества Литовского» были напечатаны именно на языке Беларуси.

С именем Скорины связано также заметное возрастание внимания к наследию античности. Он едва ли не первым в наших краях предпринял попытку синтезировать античность и христианство, а также предложил образовательную программу, разработанную в Древней Греции - систему «Семи свободных наук». Позднее она была взята на вооружение братскими школами Украины и Беларуси, развита и усовершенствована профессорами Киево-Могилянской академии и немало содействовала сближению отечественной культуры с культурой Запада.

До нынешних дней дошли всего четыре сотни экземпляров книг Скорины. Все издания очень редкие, особенно виленские. Раритеты хранятся в библиотеках и книгохранилищах Минска, Москвы, Санкт-Петербурга, Киева, Вильнюса, Львова, Лондона, Праги, Копенгагена, Кракова.

В Беларуси давно почитают Франциска Скорину. Жизнь и творчество Ф. Скорины изучает комплексная научная дисциплина - скориноведение. Его биографию изучают в школах. Его именем названы улицы в Минске, Полоцке, Витебске, Несвиже, Орше, Слуцке и многих других городах Беларуси. Имя Ф. Скорины носит Гомельский государственный университет. Памятники выдающемуся учёному установлены в Полоцке, Минске, Лиде, Вильнюсе. Последний из памятников был совсем недавно установлен в столице Беларуси, рядом с входом в новую Национальную библиотеку.

Во всех школах Полоцка введён специальный предмет - «Полоцковедение», в котором Ф. Скорина занимает достойное место. Мероприятия, посвящённые памяти первопечатника, проводятся в городе по отдельно составленному плану.

В Беларуси введены специальные награды - медаль Скорины (1989) и орден Скорины (1995).

Биография

Франциск Скорина родился во второй половине 1480-х годов в Полоцке (Великое княжество Литовское) в семье купца Луки. Исследователь Геннадий Лебедев, опираясь на труды польских и чешских ученых, считал, что Скорина родился около 1482 года.

Первоначальное образование получил в Полоцке. Предположительно, в 1504 году становится студентом Краковского университета - точная дата неизвестна, так как запись, на которую традиционно ссылаются - «В [период] ректорства почтенного отца господина Яна Амицина из Кракова, доктора искусств и канонического права, милостию бога и апостольского престола епископа лаодиценского и суфрагана краковского, а также плебана [костёла] святого Николая вне стен Кракова, в зимний семестр в лето господне 1504 следующие [лица] вписаны […] Франциск сын Луки из П[о]лоцка, 2 гроша», может также касаться любого Франциска из польского города Плоцка, тем более, что сумма в 2 гроша, внесенная «абитуриентом» Франциском, по тем временам была невелика даже для купеческого сына.

В 1506 году Скорина заканчивает факультет «семи вольных искусств» (грамматика, риторика, диалектика, арифметика, геометрия, астрономия, музыка) со степенью бакалавра, позже получает звание лиценциата медицины и степень доктора «вольных искусств», о чём свидетельствует четкая актовая запись: «Франциск из Полоцка, литвин».

После этого ещё пять лет Скорина учился в Кракове на факультете медицины, а степень доктора медицины защитил 9 ноября 1512 года, успешно сдав экзамены в Падуанском университете в Италии, где было достаточно специалистов, чтобы эту защиту подтвердить. Вопреки распространенному мнению, Скорина в Падуанском университете не учился, а прибыл туда именно для сдачи экзамена на научную степень, о чём свидетельствует актовая запись университета, датированная 5 ноября 1512 года: «…прибыл некий весьма учёный бедный молодой человек, доктор искусств, родом из очень отдалённых стран, возможно, за четыре тысячи миль и более от этого славного города, для того, чтобы увеличить славу и блеск Падуи, а также процветающего собрания философов гимназии и святой нашей Коллегии. Он обратился к Коллегии с просьбой разрешить ему в качестве дара и особой милости подвергнуться милостью божьей испытаниям в области медицины при этой святой Коллегии. Если, Ваши превосходительства, позволите, то представлю его самого. Молодой человек и вышеупомянутый доктор носит имя господина Франциска, сына покойного Луки Скорины из Полоцка, русин…» 6 ноября 1512 года Скорина прошел пробные испытания, а 9 ноября блестяще сдал особый экзамен и получил знаки медицинского достоинства.

В 1517 году основывает в Праге типографию и издаёт кириллическим шрифтом «Псалтырь», первую печатную белорусскую книгу. Всего на протяжении 1517-1519 годов переводит и издает 23 книги Библии. Меценатами Скорины были Богдан Онков, Якуб Бабич, а также князь, воевода трокский и великий гетман литовский Константин Острожский.

В 1520 году переезжает в Вильню и основывает первую типографию на территории Великого княжества Литовского (ВкЛ). В ней Скорина издаёт «Малую подорожную книжку» (1522 год) и «Апостол» (1525 год).

В 1525 году умирает один из спонсоров виленской типографии Юрий Одверник, и издательская деятельность Скорины останавливается. Он женится на вдове Одверника Маргарите (скончалась в 1529 году, оставив маленького ребенка). Спустя несколько лет один за одним умирают другие меценаты Скорины - виленский бурмистр Якуб Бабич (в доме которого и была типография), затем Богдан Онков, а в 1530 году и трокский воевода Константин Острожский.

В 1525 году последний магистр Тевтонского ордена Альбрехт Бранденбургский провел секуляризацию Ордена и провозгласил вместо него светское Прусское герцогство, вассальное королю Польши. Магистр был увлечен реформаторскими переменами, которые в первую очередь касались церкви и школы. Для книгоиздательского дела Альбрехт в 1529 или 1530 году пригласил в Кёнигсберг Франциска Скорину. Пишет сам герцог: «Не так давно приняли мы прибывшего в наше владение и Прусское княжество славного мужа Франциска Скорину из Полоцка, доктора медицины, почтеннейшего из ваших граждан как нашего подданного, дворянина и любимого нами верного слугу. Далее, поскольку дела, имущество, жена, дети, которых у вас оставил,- отсюда его зовут, то, отъезжая туда, покорнейше просил нас, чтобы письмом нашим поручили Вашей опеке…».

В 1529 году умирает старший брат Франциска Скорины Иван, кредиторы которого выставили имущественные претензии самому Франциску (видимо, отсюда и спешный отъезд с рекомендательным письмом герцога Альбрехта). Итак, Скорина в Кёнигсберге не задержался и через несколько месяцев вернулся в Вильню, забрав с собой печатника и иудея-лекаря. Цель поступка неизвестна, но «краже» специалистов обиделся герцог Альбрехт и уже 26 мая 1530 года в письме к виленскому воеводе Альберту Гоштольду требовал вернуть этих людей герцогству.

5 февраля 1532 года кредиторы покойного Ивана Скорины, обратившись с жалобой к великому князю и королю Сигизмунду I, добиваются ареста Франциска за долги брата под предлогом того, что Скорина будто бы скрывает унаследованное от покойного имущество и постоянно переезжает с места на место (хотя на самом деле наследником был сын Ивана Роман, а вот насчет частых переездов кредиторы, скорее всего, не соврали). Несколько месяцев Франциск Скорина просидел в познаньской тюрьме, пока его племянник Роман не добился встречи с королем, которому объяснил дело. 24 мая 1532 года Сигизмунд I издает указ об освобождении Франциска Скорины из тюрьмы. 17 июня познаньский суд окончательно решил дело в пользу Скорины. А 21 и 25 ноября король Сигизмунд, разобравшись с помощью епископа Яна в деле, издает две привилегированные грамоты (привилеи), по которым Франциск Скорина не только признаётся невиновным и получает свободу, но и всевозможные льготы - защиту от любых судебных преследований (кроме как по королевскому предписанию), защиту от арестов и полную неприкосновенность имущества, освобождение от повинностей и городских служб, а также «от юрисдикции и власти всех и каждого в отдельности - воевод, каштелянов, старост и прочих сановников, врядников и всяких судей».

В 1534 году Франциск Скорина предпринимает поездку в Московское княжество, откуда его изгоняют как католика, а книги его сжигают (см. письмо 1552 года короля Речи Посполитой Жигимонта II Августа к Альберту Кричке, своему послу в Риме при папе Юлии III).

Около 1535 года Скорина переезжает в Прагу, где, скорее всего, работает врачом или, маловероятно, садовником при королевском дворе. Распространенная версия о том, что Скорина занимал должность королевского садовника по приглашению короля Фердинанда I и основал знаменитый сад на Градчанах, не имеет под собой серьёзных оснований. Чешские исследователи, а вслед за ними и иностранные историки архитектуры, придерживаются канонической теории, что «сад на Граде» (см. Пражский град) был заложен в 1534 году приглашенными итальянцами Джованни Спацио и Франческо Бонафорде. Близость имён Франческо - Франциск породила версию о садовнической деятельности Скорины, тем более, что в переписке между Фердинандом I и Богемской палатой четко отмечается: «мастер Франциск», «итальянский садовник», который получил расчет и уехал из Праги около 1539 года. Однако в грамоте 1552 года Фердинанда I сыну тогда уже покойного Франциска Скорины Симеону есть фраза «наш садовник».

Чем на самом деле Франциск Скорина занимался в Праге последние годы жизни - в точности неизвестно. Вероятнее всего, практиковал как врач.

Точная дата его смерти не установлена, большинство учёных предполагают, что Скорина скончался около 1551 года, поскольку в 1552 году его сын Симеон приезжал в Прагу за наследством.

Шрифты и гравированные заставки из виленской типографии Скорины использовались книгоиздателями ещё сто лет.

Язык, на котором Франциск Скорина печатал свои книги, был основан на церковнославянском языке, но с большим количеством белорусских слов, и поэтому был больше всего понятен жителям Великого княжества Литовского. Долгое время среди белорусских лингвистов существовал жаркий научный спор о том, на какой язык, из двух вариантов, перевел книги Скорина: на белорусскую редакцию (извод) церковнославянского языка или, под другой версии, на церковный стиль старобелорусского языка. В настоящее время белорусские лингвисты сходятся во мнении, что язык переводов Библии Франциска Скорины, это белорусская редакция (извод) церковнославянского языка. При этом в работах Скорины замечено влияние чешского и польского языков.

Библия Скорины нарушала те правила, которые существовали при переписывании церковных книг: содержала тексты от издателя и даже гравюры с его изображением. Это единственный подобный случай за всю историю издания Библий в Восточной Европе. Из-за запрета на самостоятельный перевод Библии католическая и православная церковь не признавала книги Скорины.

По материалам Интернет